PDA المساعد الشخصي الرقمي

عرض كامل الموضوع : مُلتقى المترجمين



صفحة : 1 [2] 3 4 5 6 7

!! V!RuS
11-08-2008, 15:27
ممممممم عندي إستفسار بشأن الأم كا في

عندما تحط ألوان في الترجمة تطلع في الأم كا في ؟

ŃąTe Ŝặ₥ặ
11-08-2008, 17:38
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


لقيت أخيراً حل للمشكلة الكبيرة التي نعاني منها المترجمين

لو أردنا ترجمت انمي لا نستطيع الحصول على الراو بروابط مباشره ابداً
ونلقاها تورنت ولكن السيدز بطيء



أنا لقيت الحل والحل جباااااااااااااااااااااااااااااااااار
بكل ما تحمله الكلمة من معنى

وجدت أنميات لن تستطيعون العثووور عليها أبداً حتى لو مع فريق توفير الراو

كنت ابحث عن الراو للأنمي kaze no stigma
الجوده dvdrip وهي جودة رائعة
والحلقات mkv بالترجمة اليابانيه على ما أعتقد لكن لا توجد مشكله لانك تستطيع استخراج raw منها

بخلي الموضوع سر إلا أن تردون ما يجب علي فعله هل
هل اضع درس وأين
وهل يستحق العناء ؟الذي سأقوم به أم لا؟

اوتيم
11-08-2008, 18:15
%sad boy% (http://www.mexat.com/vb/member.php?u=305357)

حط درس اكيد

الامر يستحق العناء فعلا

اتمنى ما تبخل علينا بهيك معلومه

ŃąTe Ŝặ₥ặ
11-08-2008, 18:19
%sad boy%

حط درس اكيد

الامر يستحق العناء فعلا

اتمنى ما تبخل علينا بهيك معلومه

وين أحط الدرس طيب ؟؟؟؟؟؟؟

marwane.dev
11-08-2008, 19:10
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


لقيت أخيراً حل للمشكلة الكبيرة التي نعاني منها المترجمين

لو أردنا ترجمت انمي لا نستطيع الحصول على الراو بروابط مباشره ابداً
ونلقاها تورنت ولكن السيدز بطيء



أنا لقيت الحل والحل جباااااااااااااااااااااااااااااااااار
بكل ما تحمله الكلمة من معنى

وجدت أنميات لن تستطيعون العثووور عليها أبداً حتى لو مع فريق توفير الراو

كنت ابحث عن الراو للأنمي kaze no stigma
الجوده dvdrip وهي جودة رائعة
والحلقات mkv بالترجمة اليابانيه على ما أعتقد لكن لا توجد مشكله لانك تستطيع استخراج raw منها

بخلي الموضوع سر إلا أن تردون ما يجب علي فعله هل
هل اضع درس وأين
وهل يستحق العناء ؟الذي سأقوم به أم لا؟
مادا ترجمة يابانية
لا اظن

حط الموضوع في منتدى دروس الترجمة

ŃąTe Ŝặ₥ặ
11-08-2008, 19:39
مادا ترجمة يابانية
لا اظن

حط الموضوع في منتدى دروس الترجمة

إن شاء الله بس على الله مايظيع يجهدي إذا سويت الموضوع

!! V!RuS
11-08-2008, 20:32
هلا ساد من فضلك حطه بليييييييز نحن محتاجين الMKV

و مع التورنت ما أظن راح يكمل التحميل إلا بعد شهر >.<

من فضلك أعطينا الموقع

ŃąTe Ŝặ₥ặ
11-08-2008, 21:03
ان شاء الله قريباً
بعد سنه

ههههههههه
امزح

dok116
11-08-2008, 23:05
السلام عليكم

أولاً أرجو أن تقبلوني بينكم بمناقش في أمور الترجمة .. فتقريباً هذا المنتدى الوحيد الذي فيه موضوع لنقاش المترجمين ......

سأعلق على بعض ما قرأت


أهلا بكم شباب

لدي موضوع بسيط أحب أناقشكم فيه

و هو الشعار أو إسم المترجم في الأعمال

فنجد بعض المترجمين يضعون شعاراً كبيرا يشوه العمل

و البعض الآخر يضع إسمه في كل مكان بالحلقة

( مدة الحلقة 24 دقيقة يظهر إسمه 48 مرة خوفا من سرقة أعماله )

هل توافقون ذلك ؟؟ أم أن ذلك يعطي الحلقة منظرا سيئا

تخيلوا لو أن مترجما وضع حلقة دون شعار أو إسم ... ماذا سيحدث له ؟؟

هناك طرق لحفظ الحقوق أفضل من هذه فيمكنك وضع إسمك بالكريديس
و في شعار الأنمي مع بعض التعديلات بـ PhotoShop أو AFX

حبيت أطرح موضوع صغير للنقاش حتى يتم تنشيط القسم قليلا

في أمان الله


عزيزي .. أنا شخصياً أضع شعاراً .. وهو أفضل من ذكر اسم المترجم أكثر من مرة في الحلقة >_< ......
وبالنسبة للشعار فالأفضل ألا يتجاوز حجمه 60 في 60 ( بيسكل ) لانه فعلاً إّذا زاد حجمه فإنه سوف يشوه الحلقة .......


ايش رأيكم بنشر الترجمات العربية على التورنت للتخلص من مشاكل مواقع الرفع و الاستضافات التي لا تنتهي ؟

و هل ينفع التورنت مع المستخدمين العرب اللي ما يزودون للحلقات خوفا على الخط او غيره ؟

و هل في طريقة تنفع لكسب المشاهدين و اقناعهم بالتزويد للحلقات (في حين ان البعض حتى الرد ما يرد X_x ) ؟


أنا لاحظت شيء مهم عند تحميل الأنمي عن طريق التورنت , خصوصاً إذا كان الأنمي قديم , معظم قروبات الترجمة الإنجليزية ( المعروفة) لابد من أن تبقي سيدز على ملفاتها ....!! هذا بالتأكيد أن أعضاء الفريق وليس بالضرورة كلهم . أنهم هم من يكونوا السيدز ..
لذلك أرى أنه من الأفضل على القروبات العربية التي تتكون من عدد لا بأس به من الأعضاء أن يفعلوا ذلك , فيقوموا برفع الأنمي تورنت , وأيضاً يكونوا كسيدز دائمين له , ليس شرطاً أن تكون أجهزتهم تعمل طول الوقت , بل عندما يفتحوا أجهزتهم يقوموا بفتح برنامج التورنت لكي يعمل كسيدز وعند رغبتهم بإطفاء الجهاز لابأس بذلك , ولكن هذه العملية تحتاج لعدة أعضاء يقوموا بها ( على الأقل ثلاثة أعضاء )

هذه وجهة نظر .....

علو كنديشن
11-08-2008, 23:15
السلام عليكم

[B][CENTER][COLOR="Navy"]أنا لاحظت شيء مهم عند تحميل الأنمي عن طريق التورنت , خصوصاً إذا كان الأنمي قديم , معظم قروبات الترجمة الإنجليزية ( المعروفة) لابد من أن تبقي سيدز على ملفاتها ....!! هذا بالتأكيد أن أعضاء الفريق وليس بالضرورة كلهم . أنهم هم من يكونوا السيدز ..
لذلك أرى أنه من الأفضل على القروبات العربية التي تتكون من عدد لا بأس به من الأعضاء أن يفعلوا ذلك , فيقوموا برفع الأنمي تورنت , وأيضاً يكونوا كسيدز دائمين له , ليس شرطاً أن تكون أجهزتهم تعمل طول الوقت , بل عندما يفتحوا أجهزتهم يقوموا بفتح برنامج التورنت لكي يعمل كسيدز وعند رغبتهم بإطفاء الجهاز لابأس بذلك , ولكن هذه العملية تحتاج لعدة أعضاء يقوموا بها ( على الأقل ثلاثة أعضاء )

هذه وجهة نظر .....


و عليك السلام .. ^_^

أهلاً بك بيننا .. :رامبو:

وجه نظرك جيدة، و لكن بعد توافر سرعات إتصال أكبر من المتوافرة حاليًا لدينا .. ^^"

على الأقل بعد سنتين ::جيد::

تحياتي

::جيد::

Mr_Misery
11-08-2008, 23:29
اعملوا مثلي ^^

لو فعلا مهتمين ضعوا حلقتكم مع اغنية جديده نازله طخ

واول ما يخلص كم اجنبي تحميل ، طبعا همي مهتمين بالاغنيه

تبدو فكرة جيدة بالفعل يا اوتيم ، لكن حجم الأغنية 3.5 ميجا فقط ..

لو كان حجمها + ملف الحلقة = 70 ميجا فما فوق ، فمن الصعب اقناع احدهم بتنزيل الملف و العمل كسيد له ^^


-------------------------


نعم و بالحجم اللي تبيه ، التفصيل في آخر درس لي بعد السفر بإذن الله ^__^

هنتر قال إنه راح يشرح البرنامج و أنا إطمئنيت و شكله نسى الموضوع =____= يعني إن شاء الله راح أشرحه

في امان الله

شكرا جزيلا لك يا فهد ^^

و تسافر و ترجع بالسلامة ان شاء الله ^^

-------------------------

الاخ sad boy :

يبدو أنك وجدت حلا ما بالفعل ^^

ننتظر درسك بفارغ الصبر ^^

---------------------

الأخ virus :

اهلا بعودتك للترجمة ، ارى انك قد طرحت الحلقة الاولى من احد الأعمال بالفعل ^^

بالتوفيق في اكماله ^^


ممممممم عندي إستفسار بشأن الأم كا في

عندما تحط ألوان في الترجمة تطلع في الأم كا في ؟

نعم ، يمكنك استعمال كل ما تستعمله في ملف ترجمة عادي بصيغة الــ ass حسب ما رأيت باحدى الحلقات و الله اعلم ..

يمكن لاحد الاعضاء الأخبر مني بصيغة الام كي في أن يعطونا اجابة وافية ^^

---------------------------

Mr_Misery
11-08-2008, 23:39
و عليكم السلام ورحمة الله و بركاته


اهلا بك اخي دوك116 ^^

و اتفق معك في تفضيل الشعار على ذكر اسم المترجم خصوصا و ان الشعار يمكن ان يكون اضافة جميلة اذا تم تصميمه من قبل محترف تصاميم بالفوتشوب او غيره من البرامج ^^

و بخصوص النشر بالتورنت فأيضا نتفق مرة اخرى ، و لكن عدد 3 او 4 سيدرز يظل قليل بعض الشيء ، و بخصوص ضعف سرعة الاتصال في العالم العربي ، فربما ..

لكن في منتدى اخر اشترك به ، يتم عرض سرعة الاتصال من ضمن بيانات العضو و اجد مجموعة لا بأس بها على الاطلاق من اصحاب السرعات العالية (1 ميجا بايت و اكثر من 2 ميجا بايت) .. و اعتقد انهم يصلحوا كبداية جيدة بالفعل ^^

ŃąTe Ŝặ₥ặ
12-08-2008, 15:52
تم إضافة الطريقة لإيجاد الراو

http://www.mexat.com/vb/showthread.php?t=485831

وأتمنى من علو كنديشن أن يعطيني رأيه هل هو مفيد أم لا

والجميع طبعاً

Natsuru
12-08-2008, 18:58
أهلا بكم شباب

لدي موضوع بسيط أحب أناقشكم فيه

و هو الشعار أو إسم المترجم في الأعمال

فنجد بعض المترجمين يضعون شعاراً كبيرا يشوه العمل

و البعض الآخر يضع إسمه في كل مكان بالحلقة

( مدة الحلقة 24 دقيقة يظهر إسمه 48 مرة خوفا من سرقة أعماله )

هل توافقون ذلك ؟؟ أم أن ذلك يعطي الحلقة منظرا سيئا

تخيلوا لو أن مترجما وضع حلقة دون شعار أو إسم ... ماذا سيحدث له ؟؟

هناك طرق لحفظ الحقوق أفضل من هذه فيمكنك وضع إسمك بالكريديس
و في شعار الأنمي مع بعض التعديلات بـ PhotoShop أو AFX

حبيت أطرح موضوع صغير للنقاش حتى يتم تنشيط القسم قليلا

في أمان الله

باك ^^"

بنسبة لي الشعار احياناً نبالغ في الحجم

هل تعرف لماذا ؟

لان الشعار يصمم على ابعاد 700* 1280 يعني لو تصغر الابعاد يكبر الشعار ^^"

و يحب تصغير الشعار يعني قصة طويلة ^^" تصغير الشعار ليناسب ابعاد كل حلقة

لذلك يحبب ان يعمل شعار على ابعاد صغير و كبيرة يعني اثنين فقط ^^"

و بنسبة لي المترجمين الذين يضعو شعاراتهم لا احب ان اقوم بذلك ^^"

الشعار دائماً يدل على مجموعة او موقع و ليس شخص واحد فقط ^^"

يعني انا ترجمت حلقة بيكفي اني كاتب اسمي في الكريديت مو لازم ابالغ و احط شعار افتير ايفيكت بي اسمي او مثل الكاريوكي إلخ إلح ^^"

يعني الشغلة ما تستاهل كل هذا الخوف ^^"

في النهاية لو خايف حط اسمك في الكريديت البداية و النهاية و ضع اسمك في وسط الحلقة في متحرك مثلا ^^" و انتهى الامر مو لازم نضيف القصة الطويلة هذي ^^"

ŃąTe Ŝặ₥ặ
13-08-2008, 07:47
طيب لو أدرنا في مجموعاتنا اضافة شعار

الحجم الأفضل للشعارات هو ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟


لانه الشعار اذا صار كبير مشكلة ممكن يغطي على بعض اللقطات

فياليت لو نتفق على حجم يكون رائع لتصميم الشعارات ومناسب في نفس الوقت

smartass
13-08-2008, 07:51
باك ^^"

welcome


بنسبة لي الشعار احياناً نبالغ في الحجم
نعم :مرتبك:..


هل تعرف لماذا ؟
لا:لقافة:


لان الشعار يصمم على ابعاد 700* 1280 يعني لو تصغر الابعاد يكبر الشعار ^^"
..


و يحب تصغير الشعار يعني قصة طويلة ^^" تصغير الشعار ليناسب ابعاد كل حلقة

كلام معقول اخي :)


لذلك يحبب ان يعمل شعار على ابعاد صغير و كبيرة يعني اثنين فقط ^^"
والله لخبطتنا :D


و بنسبة لي المترجمين الذين يضعو شعاراتهم لا احب ان اقوم بذلك ^^"
الصراحه..أنا أحب وضع شعار مو بس اسم..يعني مو TSH يعني شعار..(بال assdraw) اللي يجي مزخرف وحركه:)
وبالنسبه ل ناز..فهو يضع اسمه..لكن يعني صار قديم.. نبغى شعار جديد :D


الشعار دائماً يدل على مجموعة او موقع و ليس شخص واحد فقط ^^"
أحياناً..بعدين مو شرط خوف..كل واحد له اسبابه الخاصّه..وناز اللي يحط شعاره في الحلقه وجنب كلمة "Naruto Shippuden" وكل شوي يظهر شعاره خوفاً أن الحلقه تصرق..عرفت اشوش عليها وأغطيها كليَاً :) لكن طبعاً ماراح اسويها .. :D


يعني انا ترجمت حلقة بيكفي اني كاتب اسمي في الكريديت مو لازم ابالغ و احط شعار افتير ايفيكت بي اسمي او مثل الكاريوكي إلخ إلح ^^"
صح .. :)


يعني الشغلة ما تستاهل كل هذا الخوف ^^"
LMAO^^


في النهاية لو خايف حط اسمك في الكريديت البداية و النهاية و ضع اسمك في وسط الحلقة في متحرك مثلا ^^" و انتهى الامر مو لازم نضيف القصة الطويلة هذي ^^"

ههههههههههههه مشكوور على الرد الحلو والمقنع عن جد...والمشكله انحلت..نشوف آراء علو واوتيم وفهد:)..سلام:)

علو كنديشن
13-08-2008, 21:01
السلام عليكم .. ::سعادة::



لكن في منتدى اخر اشترك به ، يتم عرض سرعة الاتصال من ضمن بيانات العضو و اجد مجموعة لا بأس بها على الاطلاق من اصحاب السرعات العالية (1 ميجا بايت و اكثر من 2 ميجا بايت) .. و اعتقد انهم يصلحوا كبداية جيدة بالفعل ^^


همم ..

لدي تجربة في هذا .. ^^"

الرفع يسبب لك مشاكل، و شلل دماغي نصفي للحاسب الآلي .. :مرتبك:

صحيح أن السرعة جيدة ( إلى حد ما )

و لكن الرافع سيعاني كثيرًا .. و في كثير من الأحيان تواجه مشاكل في الإنترنت و التصفح أحيانًا ..

ولكنه إلى حد ما كما ذكرت .. جيد :D


تم إضافة الطريقة لإيجاد الراو

http://www.mexat.com/vb/showthread.php?t=485831

وأتمنى من علو كنديشن أن يعطيني رأيه هل هو مفيد أم لا

والجميع طبعاً


تم الرد .. ::جيد::


طيب لو أدرنا في مجموعاتنا اضافة شعار

الحجم الأفضل للشعارات هو ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟


لانه الشعار اذا صار كبير مشكلة ممكن يغطي على بعض اللقطات

فياليت لو نتفق على حجم يكون رائع لتصميم الشعارات ومناسب في نفس الوقت


هممم ..

الشعار في بعض الأحيان يكون كبيرًا ( ليس كبيرًا جدًا >< )

و لكن لا يزعجك .. :مندهش:

الأمر يعتمد على إحترافية التصميم، بحيث لا يسبب الإزعاج

و الشعار المصغر محبذ، لكونه عنصر من عناصر عدم الإزعاج .. ^^"

أرى أن الحجم الذي ذكره أخي dok116 جيد

و هو 60×60 .. و نحوه ..

.:.:.:.:.

تحياتي

::جيد::

ŃąTe Ŝặ₥ặ
15-08-2008, 15:12
السلام عليكم

أنا حبيت اقترح اقتراحين للمناقشة

1\::: هو أني جربت برنامج share وهو معقد معقد جداً
من وجهة نظري أن سبب عدم انتشاره هو صعوبته لابد من الاي بي وبورتر ....
وهي أشياء معقده؟؟
فما ادري عن رأيكم أنا بصراحه افضل استخدام emule للسهوله
بتقولون فيه عيوب مثل السباي وير والفيروسات بقولك ما صار لي شي من هذا القبيل
وإذا خايف على الجهاز ركب برنامج حماية قوي وانتهت السالفه

(اسف طولت شوي)

2\:::: هو الحين لما تجي فرقة تقوم بترجمة مثلاً أنمي كامل الا يجب الاخبار عنه لان الكثير رح يبدون في الترجمة ويتفاجؤن في أن الانمي نزل كامل مترجم
وغير كذا مو لازم يتم التنظيم في عملية ترجمة الأنمي يعني تطلب فرقه من المسؤل ترجمة انمي وتتكفل به
إذا لم يكن الانمي مترجم او في طور الترجمة من احد الفرق يوافق المسؤل
لاحظوا باني قلت فرقه وليس عمل شخصي .


(اسف على الإطالة)

dok116
15-08-2008, 18:06
السلام عليكم

أنا حبيت اقترح اقتراحين للمناقشة

1\::: هو أني جربت برنامج share وهو معقد معقد جداً
من وجهة نظري أن سبب عدم انتشاره هو صعوبته لابد من الاي بي وبورتر ....
وهي أشياء معقده؟؟
فما ادري عن رأيكم أنا بصراحه افضل استخدام emule للسهوله
بتقولون فيه عيوب مثل السباي وير والفيروسات بقولك ما صار لي شي من هذا القبيل
وإذا خايف على الجهاز ركب برنامج حماية قوي وانتهت السالفه

(اسف طولت شوي)

2\:::: هو الحين لما تجي فرقة تقوم بترجمة مثلاً أنمي كامل الا يجب الاخبار عنه لان الكثير رح يبدون في الترجمة ويتفاجؤن في أن الانمي نزل كامل مترجم
وغير كذا مو لازم يتم التنظيم في عملية ترجمة الأنمي يعني تطلب فرقه من المسؤل ترجمة انمي وتتكفل به
إذا لم يكن الانمي مترجم او في طور الترجمة من احد الفرق يوافق المسؤل
لاحظوا باني قلت فرقه وليس عمل شخصي .


(اسف على الإطالة)

^
^
من ناحية الإقتراح الأول , أنا لا أستخدم برامج الـP2P , لأني أرى التورنت أفضل منها بكثير مع العلم أنها تقريباً نفس الفكرة , وأيضاً لا أفضل إلا ترجمة أنمي جديد , مثلاً احنا في 2008 , ما أترجم إلا أنمي صدر في هذه السنة وبذلك يكون وجود ملفات الـMKV في التورنت سهلاً :D

الإقتراح الثاني ... أنا لا أرى أي مشكلة في تعدد الفرق التي تترجم الأنمي الواحد , بالعكس هذا سيزيد من المنافسة وبالتالي ستزيد جودة الترجمة لكل قروب وسيتم إصدار الحلقات في أسرع وقت ,, ودائماً هذه فائدة المنافسة ::جيد:: , وأبسط مثال من الحياة الواقعية ..( عندنا في السعودية تطورت خدمات شركة الجوال بعد أن أتى منافس شديد لها وهي موبايلي ) >> خارج النص :D
والسلام عليكم .....::جيد::

Natsuru
15-08-2008, 19:49
أهلاً اخي ساد بوي ^^"

بنسبة لي اقتراحك الاول راح تواجهك ملفات سباي وير و ورم و فايروس و اد وير
مو معنا انه لم تواجهك حتى الآن يعني انه لا يوجد ^^"
أسأل كل من جرب البرنامج ^^

بنسبة لي اقتراحك الثاني قم بإحصاء عدد الفرق العربية

ستجد انها كثيرة و كل فريق لديه مشروع سري يريد ان يفاجئ به الاعضاء

يعني مو لازم تقول شو الانمي إلي راح اترجمه ^^"

هذا شيء خاص بالفريق و اسرار الفريق لا تكشف لي الاعضاء

هذه الاشياء ستعرفها عندما تنضم لأحد الفرق ^^

Natsuru
15-08-2008, 19:57
ما رأيكم ان نغير الموضوع

النقاش صار ما فيه اي شيء جديد >< و بدونة هدف ^^"

دعونا نغير النقاش إلى اممممم ..............

عندكم الترجمة ^^"
لم نتحدث عن الترجمة

راح أبدأ النقاش ^^

الم تلاحظون هذه الايام ان المترجمين الفرديين او الفرق لا تقوم بترجمة الافتات او اي شيء يجب عمل له تيب سيتيغ صعب ^^"

و الصراحة لا اعرف الجواب ^^"

انا عندي سبب عندما كنت لا استطيع عمل تيب سيتيغ لي بيرسونا هو ان الفريق الاجنبي لم يترجم او يقوم بالتيب سيتيغ == و هذا ما اكرهه جداً

ما رأيك في هذا الامر

و أيضاً هل تحب وضع مؤثرات على ترجمة الأغاني ^^ لتبدو جميلة ؟!

ŃąTe Ŝặ₥ặ
15-08-2008, 22:48
طيب اقنعتوني

هههههههههههه

بالنسبة يا هنتر للافتات

زي ما قلت نفس الموقع المترجِم للانجليزي ما يترجم اللافتات هذه المشكله الرئيسيه
لكن يجب عدم الترجمة من موقع لا يهتم بترجمته لدرجة أنه لا يستطيعو ن ترجمة الوحات


وبالنسبة للأغاني اكيد نحبها تكون مترجمة و عليها تأثيرات لانك بتشد انتباه المتابع لترجمتك

وفي شي

مو لازم نحن العرب التوقف عن الإتكاليه وتعلم اللغة اليابانية

يعني الأجانب دائماً ما نعتمد عليهم ليش ما يصير العكس

او السبب لان اللغه الانجليزيه شائعة جداً
بس هذا كمان ما يصير سبب لاني قريت في احد الجرائد أن المراهقين في عام 2010 على ما اعتقد
طبعاً المراهقين العرب رح يتكلمون ويكتبون اليابانيه وانها ستصبح من لغات العصر
فما ادري عن رأيكم

.+.+.+.+.+.+.+.

The Kazekage
15-08-2008, 23:25
مرحباً بالجميع:)

هناك موضوعآن أعزهما كثيراً - وكلاهما للنقاش - الأول هذا والآخر ذهبت له ولكن لم أجد أي موضوع يستحق النقاش فيه ووجدت أشيائاً من الممكن أن يتحدث الشخص عنها في هذا النقاش عكس الآخر الميت:ميت:

فعلى بركة اللهـ بكتب أول ردودي هنا في مُلتقى المترجمين اللي تغيبت عنه في العضوية السابقة كثيراً في الآونة الأخيرة:مرتبك:

%sad boy%


هو الحين لما تجي فرقة تقوم بترجمة مثلاً أنمي كامل الا يجب الاخبار عنه لان الكثير رح يبدون في الترجمة ويتفاجؤن في أن الانمي نزل كامل مترجم
وغير كذا مو لازم يتم التنظيم في عملية ترجمة الأنمي يعني تطلب فرقه من المسؤل ترجمة انمي وتتكفل به
إذا لم يكن الانمي مترجم او في طور الترجمة من احد الفرق يوافق المسؤل
لاحظوا باني قلت فرقه وليس عمل شخصي .

أهلاً بالفتى الحزين:مكر:

كيف الحآل والاحوال إنشاء اللهـ بصحة وعافية;)

المهم بصراحة السؤال اللي طرحته إنت يعاني منه أغلب المترجمين خاصة من يترجمون الحلقات الأسبوعية سواءً كانت قديمة وتُصدر حتى الآن أم جديدة وبدأت مؤخراً بالصدور

بالنسبة لي أنا وفريقي نُعاني كثيراً من هذه المُشكلة - في عملي في الترجمة مع انمي هنترز أقصد سول إيتر - حيث أن هنالك 3 فرق أخرى عربية غيرنا يقومون بترجمة سول إيتر


ونحن قبل أن نضع الحلقة الأولى كنا متطمنين من عدم وجود مترجم آخر إلا أنه في ذلك الوقت وضع الحلقة قبلنا الأخ سول تيكر


حينها كنت قد ترجمة الحلقة وبقي الإنتاج فقط فلا يجب أن يضيع مجهودي هبائاً ثم إذا وضعت الحلقة يجب أن أكمل الإنمي

فاستمر سول تيكر بوضع الحلقات كما هو الحال معنا وظهر فريق آخر ثم آخر وسيأتي آخرون بكل تأكيد خاصة أن الإنمي حلقاته 51 حلقة


بالنسبة لي أنا أتضايق كثيراً خاصةً وقت الترجمة حيث يروادني شعور أن المترجم المنافس سيسبقني وأحاول أن أسرع و , و , و....

بينما إذا كُنتُ أنا من يترجم لوحدي فلن أشعر بتلك الحالة النفسية الغريبة>< , نفسه لو كان يترجمه شخص آخر أو فريق آخر لوحده/مـ

برأيي يجب أن يُقرر المُترجم أو الفريق العمل الذي سيبدأ به خاصة إذا كان أسبوعياً ويُعلن عن ذلك في توقيع من يعنيه الامر من الفريق أو المترجم الفردي

فإذا كان هنالك من يخطط للترجمة بجانبهم يراسلهم ويناقشهم فإما يقتنعون بتركه أو يقتنع الذي راسلهم بتركه

>>>> الموضوع هنا فيه صفة حسنة ستسري في عالم المترجمين وهي الإيثآر ^^

وبما أنه هنالك فريق واحد سيترجم , لا يجب أن تبقى بقية الفرق مُتفرجة ^^ صحيح انهم سينشغلون بأعمالهم الجديدة ولكن يجب أن يكونوا متواجدين في حالات الطوارئ:cool:

مثلاً الفريق الذي يترجم يجب أن يتوقف مؤقتاً في فترة ستمضي فيها 4 أو 5 حلقات يجب على الفرق التي طالبت بالأول ترجمة هذا الإنمي أن تتعاون ويكون لها أولوية مواصلة الترجمة عوضاً عن الفريق الآخر مؤقتاً ^^

>>>> الموضوع هنا فيه صفة حسنة ستسري في عالم المترجمين وهي التعاون ^^

طبعاً هذا الكلام في حالة أتفق جميع المترجمين بدون إستثناء على أن تكون طريقة اختيار الإنمي هكذا ولكن في حالة عدم الإتفاق بالإجماع فلايجب أن يقوم بعض المترجمين بذلك ويأتي فريق أو مترجم لم يتفق على ذلك ويترجم الإنمي فهذا ليس عادل لا يمكن أن نعمل بهذه الطريقة إلا إذا وافق كل المترجمين بدون إستثناء وهذا صعبٌ للغاية كما تعلم><

رغم ذلك لا يوجد من يكره الإيثار والتعاون إلا القليلون... فربما في أحد الأيام يعمل المترجمون بهذه الطريقة , من يدري:rolleyes:

dok116


الإقتراح الثاني ... أنا لا أرى أي مشكلة في تعدد الفرق التي تترجم الأنمي الواحد , بالعكس هذا سيزيد من المنافسة وبالتالي ستزيد جودة الترجمة لكل قروب وسيتم إصدار الحلقات في أسرع وقت ,, ودائماً هذه فائدة المنافسة ::جيد:: , وأبسط مثال من الحياة الواقعية ..( عندنا في السعودية تطورت خدمات شركة الجوال بعد أن أتى منافس شديد لها وهي موبايلي ) >> خارج النص :D

هل جربت وتنافست مع أحد المترجمين على ترجمة إنمي معين ....؟

لا أعتقد ^^

وإلا لما قلت كلاماً كـ هذا;)

oOo HUNTER oOo


بنسبة لي اقتراحك الثاني قم بإحصاء عدد الفرق العربية

ستجد انها كثيرة و كل فريق لديه مشروع سري يريد ان يفاجئ به الاعضاء

يعني مو لازم تقول شو الانمي إلي راح اترجمه ^^"

هذا شيء خاص بالفريق و اسرار الفريق لا تكشف لي الاعضاء

هذه الاشياء ستعرفها عندما تنضم لأحد الفرق ^^

هذه هي الأنانية بعينها:مكر:

ومن الصبح نقول : إيثار تعاون

طلعت شرير يا هنتر:D

آه بمناسبة نقاشك الجديد والأهبل:D , سأترك السؤال الأول للمنتجين فلستُ منهم كما تعلم:مرتبك:

بالنسبة للسؤال الثاني برأيي لا تحتاج الأغاني لمؤثرات كثيرة كالتي نراها في الكاريوكي:rolleyes:

كل ماتحتاجة تغيير الخط لخط جميل ومناسب للاغاني وإضافة مؤثرات بسيطة مثل إنزال الترجمة من الوسط وحتى الأسفل أو من الأعلى وحتى الوسط شيئاً فشيئاً حتى إنتهاء المغني من غناء المقطع

أو مؤثرات خفيفة كطريقة دخول وخروج مميزة زي ما سويت انت في أغنية البداية حق سول إيتر;)

بإنتظار مواضيع جديدة ....

Natsuru
15-08-2008, 23:47
آه بمناسبة نقاشك الجديد والأهبل:D , سأترك السؤال الأول للمنتجين فلستُ منهم كما تعلم:مرتبك:

بالنسبة للسؤال الثاني برأيي لا تحتاج الأغاني لمؤثرات كثيرة كالتي نراها في الكاريوكي:rolleyes:

كل ماتحتاجة تغيير الخط لخط جميل ومناسب للاغاني وإضافة مؤثرات بسيطة مثل إنزال الترجمة من الوسط وحتى الأسفل أو من الأعلى وحتى الوسط شيئاً فشيئاً حتى إنتهاء المغني من غناء المقطع

أو مؤثرات خفيفة كطريقة دخول وخروج مميزة زي ما سويت انت في أغنية البداية حق سول إيتر;)

بإنتظار مواضيع جديدة ....

هذا إلي احكي عليه انا ^^"

بس هناك بعض الاشخاص يقولون الثابت افضل و لا اعرف لماذا ^^"

الثابت يجعل الاغنية كئبية و إلي فيه مؤثرات يغير من جو الاغنية

بالمناسبة ويلكم agine

و بنسبة لي كلامك الاول مو لازم اقتبسه كله =="

لان هذا الشيء انت لن تشعر به !

لماذا فريق يتوقف من اجل فريق آخر ؟!

فكر في هذا فقط ^^" ليس التفكير بالشر او هيك

بس هذا من اسمه فريق آخر يعني منافس او صديق كله واحد ^^"

المناسفة شيء جميل و لا تخاف بخصوص سول ايتير =="

اقري على الله و راح اروح بكرا اشتري رام خصيصاً لي سول ايتير

لان الفيديو كبير جداً جداً و لمى افتحه ^^" ما يعمل خير في الجهازي مع ان مواصفاتي ممتاز

شفت لقيته واخذ 350 من الرام xD و + الافتير ايفيكت ==

رام 512 لين الجهاز ايعلق ^^"

لذلك راح اشتري رام خصيصاً لك عشان ما تزعجني و اتقول امتى تنتج ^^" لان الانمي سول ايتير غالي علي فقط يرقالي الضغط لمى انتج بسبب الرام == اقعج انتج بالصوت == و المؤثرات اعملها عند صاحبي ^^" لان الرام عنده 2 قيقا xD

و السؤال الاول ايضاً خاص للمترجمين ^^"

dok116
16-08-2008, 00:10
هل جربت وتنافست مع أحد المترجمين على ترجمة إنمي معين ....؟

لا أعتقد ^^

وإلا لما قلت كلاماً كـ هذا


هممممم مين قال انني ماقد تنافست :مكر:
قد لا أكون أنا المنافس لوحدي لكن القروب الذي أترجم معه قد ترجم عدة أنمي يترجمها غيرنا ,, قد لا أقول أنها منافسة بمعنى المنافسة ,
فمثلاً أحد الأنميات قروبنا بدأنا فيه ومازلنا في الحلقة الثالثة منه , مع ان الأنمي يترجم حالياً وقد وصل أحد المترجمين إلى الحلقة العاشرة , مع ذلك لم يكن سبباً لكي لا نترجم هذا الأنمي , أول ما عرفنا ان الأنمي يترجم زاد جهدنا في إنتاجه ونحاول الوصول لأفضل النتائج في الترجمة وإضافة المؤثرات لكي نستطيع أن نظهر الأنمي بشكل أفضل مما أظهره غيرنا ::جيد::
وهذه ثمرة مفيدة من هذا التنافس ::جيد::

أخي الكريم Tђέ kàzέkagέ ذكرت في ردك على الأخ ساد أنك وفريقك تعانون من مشكلة تعدد الفرق التي تترجم أنمي واحد :ميت:
قد تتأخر يوماً أو يومين في الإنتاج , وقد يسبقك غيرك من المترجمين ,
أنا لا أرى أي إشكال في ذلك , فلنفرض أنك تأخرت هذا الأسبوع , الاسبوع الذي يليه ستجتهد أكثر لكي لا تتأخر , وقد تسبق الفرق الأخرى في الترجمة , في الاسبوع الذي بعده ستجتهد الفرق الأخرى أكثر وستحاول أن تنتج بأسرع وقت ممكن , :تدخين:
بالتالي سيتم إنتاج الأنمي في وقت قياسي وهذا أحد ثمار هذا التنافس ::جيد::
كان ذلك مجرد مثال بسيط لأوضح فكرتي في المنافسة

وهنالك أمر آخر , الأنمي ناروتو , أشهر من يترجمه ناز وقروب جزيرة الأنمي , مع ذلك أنا لا أحمل الأنمي إلا من ترجمة ناز
السبب في ذلك أن ناز استطاع التغلب على منافسيه , بإضافته لنظام المحاكاة والتأثيرات الرائعة ....
ولست الوحيد الذي يفضل ترجمة ناز , غيري الكثير
بمعنى آخر , المنافسة تؤدي إلى الإنتاج الجيد والرائع للأنمي::جيد::

shark99
16-08-2008, 00:13
اقري على الله و راح اروح بكرا اشتري رام خصيصاً لي سول ايتير

لان الفيديو كبير جداً جداً و لمى افتحه ^^" ما يعمل خير في الجهازي مع ان مواصفاتي ممتاز

شفت لقيته واخذ 350 من الرام xD و + الافتير ايفيكت ==

رام 512 لين الجهاز ايعلق ^^"

لذلك راح اشتري رام خصيصاً لك عشان ما تزعجني و اتقول امتى تنتج ^^" لان الانمي سول ايتير غالي علي فقط يرقالي الضغط لمى انتج بسبب الرام == اقعج انتج بالصوت == و المؤثرات اعملها عند صاحبي ^^" لان الرام عنده 2 قيقا xD

و السؤال الاول ايضاً خاص للمترجمين ^^"

اخوي هانتر المشكلة ما تكون بالرام

بل بكرت الشاشة

اذا كان كرت شاشة مدمجة مع الماذابورد سيكون ضعيفاً جداً اما اذا كان كرت شاشة منفصل فسيكون

لديك انتاج الفيديو سريع و فتحه ايضاً و لكن كروت الشاشة الجيدة ستحتاج الى مواصفات كمبيوتر جيدة ايضاً

Natsuru
16-08-2008, 01:08
اخوي هانتر المشكلة ما تكون بالرام

بل بكرت الشاشة

اذا كان كرت شاشة مدمجة مع الماذابورد سيكون ضعيفاً جداً اما اذا كان كرت شاشة منفصل فسيكون

لديك انتاج الفيديو سريع و فتحه ايضاً و لكن كروت الشاشة الجيدة ستحتاج الى مواصفات كمبيوتر جيدة ايضاً

نو نو مستحيل من قال لك هذا ^^"

كرت الشاشة لو مدمج راح ياخذ من الرام ^^" حسستني ما بعرف إلا الترجمة xD

الكرت الشاشة إلي عندي 512 مو مودج ^^" نيفيديا

عندما انحرق الرامات صارن لي هذه المشاكل =="

و أيضاً شوف خصائص البرنامج

فتح الفيديو و الصوت عن طريق Ram لو كان سريع راح يفتحه بسرعة و يشتغل بسرعة

لو كان بطيء راح ايصير العكس ^^"

بنسبة لي مواصفات جهازي raw 512
ماذربورد gigabite و كرت الشاشة نيفيديا 512
البروسيسير كو 2 دو 2600 يعني ضرب 2 ^^"
مواصفات شبه خارقة و الجهاز تمام في كل شيء إلا البرامج التي تعتمد على مساحة كبيرة من الرام و على فكرة جميع البرامج ما تشتغل إلا بي الرام
لو كان الرام كبير ايكون الشغل نضيف لو كان صغير ايكون ثقيل ^^"

أيضاً برامج التصميم اقل واحد ياخذ من 100 إلى فوق ^^"

لا يوجد برنامج اقل و خاصة من الادوب ^^"

علو كنديشن
16-08-2008, 03:05
بطاقة كفاءة الشاشة و سرعة الذاكرة المعالجة المؤقتة، كلاهما لهما التأثير القوي على العمل ><

>>>> :بكاء: سحقًا ..

لقد أصبت بالإحباط .. :ميت:

لقد تعطل جهازي الآخر المخصص للإنتاج
>>> لا تقلقوا مجرد قطعة خردة رخيصة، لهذا هي الضحية :D

تحياتي

::جيد::

Natsuru
16-08-2008, 03:21
بطاقة كفاءة الشاشة و سرعة الذاكرة المعالجة المؤقتة، كلاهما لهما التأثير القوي على العمل ><

>>>> :بكاء: سحقًا ..

لقد أصبت بالإحباط .. :ميت:

لقد تعطل جهازي الآخر المخصص للإنتاج
>>> لا تقلقوا مجرد قطعة خردة رخيصة، لهذا هي الضحية :D

تحياتي

::جيد::

بطاقة الكفائة ^^" تقصد البروسيسير ؟!

اكيد بس يعني المواصفات المتطلبة اتكون جيدة يعني من 2000 فما فوق و الرام من 512 فما فوق

كرت الشاشة من 128 فما فوق

هذه مواصفات العادية و التي يتقبلها الايجي سب لكن اعطي مثلاً لي الايجي سب مواصفات جهازي بي رام 256 او 512 ^^"

راح ايكون عاجز في الانميات الكبيرة و الافلام =="

و حرب مواصفات العادية + رام 2 قيقا و شوف الفرق ^^"

امجرب هيك على جهاز آخر ^^

علو كنديشن
16-08-2008, 03:58
و حرب مواصفات العادية + رام 2 قيقا و شوف الفرق ^^"

امجرب هيك على جهاز آخر ^^



بالتأكيد، كلما زاد الـRAM زادت الكفائة .. ::جيد::

و (كرت) الشاشة له تأثيرخ أيضًا .. ^^"

و لكن يبقى تأثير الـRAM هو الأطغى

تحياتي

::جيد::

HeadLiner
16-08-2008, 14:07
بااااااااااااااك
Sad Boy
- التحميل بطيء جدا جدا لدي في برامج الـ p2p
- جربت مرة وحدة فتح البورت و في هذا الوقت خلص مدة برنامج الحماية و بعت الجهاز بسبب ذلك
- بالنسبة للإعلان من الأفضل لك البحث في المنتديات ( و المدونات ) أكثر لتعرف ما هو الموجود ^__^


Hunter
الحمد لله ترجمت 26 حلقة ما كان فيها غير 5 لوحات :p
راح أذكر بعض الأسباب يمكن تكون المطلوبة
- اللصق على الـ mkv فتكون الترجمة الإنجليزية أسفل اليابانية و لا يوجد مكان لتضع الترجمة العربية
- غالبا لا تكون مؤقتة يعني المترجم يترجم التيترات و قد لا ينتبه لوجود لوحة لأنه لا يوجد تيتر خاص بها
- يمكن يحتاج إلى برامج ثانية بعض الأحيان ( فوتوشوب - أفتر إيفيكت ..... ) و هناك من لا يتقنها
- ضيق الوقت أحيانا يجعل المترجم يتجاهلها


علو كنديشن
عندما إشتريت جهازاً جديداً قال لي المدير كرت الشاشة له تأثير كبير ( خاصة لستخدمي الجرافيكس )
- جهازي القديم الرام جيجا و كرت الشاشة 256
- جهازي الجديد الرام 2 جيجا و كرت الشاشة 256
مع ذلك لا يوجد أي فرق في زمن الإنتاج ساعة و نصف تقريباً = ساعة و نصف تقريباً
لا أدري ما السبب !!!!! ( جربت كل البرامج حتى لا يقول لي هناك خطأ في طريقة إنتاجك )
( Megui - staxrip - Virtual dub - AutoGK - Avi recomp ) مع أكواد و حاويات مختلفة
لكن كلهم نفس الزمن تقريبا في الجهازين القديم و الجديد


قــــــــارا
إسمك الجديد أحلى بكثير و إن شاء الله تكون بدايتك موفقة ^__^

ŃąTe Ŝặ₥ặ
16-08-2008, 17:53
طيب أنا عندي لكم سؤال جميل


ماهي مقوماتك لاختيار أنمي لتترجمه؟؟؟

هذا السؤال محيرني أنا عن نفسي ألاحظ إني ما اختار إلا أنمي ما يكون قد تترجم في مكسات واسوي بحث في كل مكان....

ياليت أسمع أرائكم حول الموضوع .

king of media
16-08-2008, 17:58
أهلا بكم شباب


لدي موضوع بسيط أحب أناقشكم فيه


و هو الشعار أو إسم المترجم في الأعمال


فنجد بعض المترجمين يضعون شعاراً كبيرا يشوه العمل


و البعض الآخر يضع إسمه في كل مكان بالحلقة


( مدة الحلقة 24 دقيقة يظهر إسمه 48 مرة خوفا من سرقة أعماله )


هل توافقون ذلك ؟؟ أم أن ذلك يعطي الحلقة منظرا سيئا


تخيلوا لو أن مترجما وضع حلقة دون شعار أو إسم ... ماذا سيحدث له ؟؟


هناك طرق لحفظ الحقوق أفضل من هذه فيمكنك وضع إسمك بالكريديس

و في شعار الأنمي مع بعض التعديلات بـ PhotoShop أو AFX


حبيت أطرح موضوع صغير للنقاش حتى يتم تنشيط القسم قليلا


في أمان الله
.


ذكرتني بواحد اعرفه عمل شعارين في الحلقة
وكل واحد اكر من الثاني:p (مركز اعلانات)
اسمه بالاضافة الى TOON;)
معليش كان وقتها مبتدى ما حبينا نقول له و ننبهه ونضيقة على هذا الشي:تدخين:

The Kazekage
16-08-2008, 20:24
طيب أنا عندي لكم سؤال جميل


ماهي مقوماتك لاختيار أنمي لتترجمه؟؟؟

هذا السؤال محيرني أنا عن نفسي ألاحظ إني ما اختار إلا أنمي ما يكون قد تترجم في مكسات واسوي بحث في كل مكان....

ياليت أسمع أرائكم حول الموضوع .


المسألة مسألة أذواق فقط لا غير:rolleyes:

هناك مُترجم يحب الأكشن والآخر مغامرات والآخر خيال والآخر رومنس والآخر سحر , الخ....

كذلك شعبية الإنمي تلعب دوراً كبيراً في مسألة الإختيار أحياناً قد تكون تُحب الأكشن والفايت كثيراً وتكره شيئاً إسمه رومنس ><

ولكن هناك انمي رومنس شعبيته كبيرة جداً فيُترجم رومنس لا توجد مشاكل::سعادة::

Natsuru
16-08-2008, 22:44
- غالبا لا تكون مؤقتة يعني المترجم يترجم التيترات و قد لا ينتبه لوجود لوحة لأنه لا يوجد تيتر خاص بها

هذا ليس عذر ألا يجب ان يشاهد الحلقة قبل الترجمة ==

يعني هذا السبب غير مقنع ^^"


- يمكن يحتاج إلى برامج ثانية بعض الأحيان ( فوتوشوب - أفتر إيفيكت ..... ) و هناك من لا يتقنها
- ضيق الوقت أحيانا يجعل المترجم يتجاهلها

يترجمها فقط و صانع المؤثرات راح يتكفل بي الباقي بس يحط كومينت على التيتير علشان صانع المؤثرات ينتبه ^^

و لماذا نستخدم الفوتوشوب ؟!

ماذا يفعل ass Draw ^^"

و نادراً جداً ما تواجه أشياء تحتاج إلى الافتير ايفيكت ^^"

لو تحتاج راح ايكون الاستعمال خفيف


مع ذلك لا يوجد أي فرق في زمن الإنتاج ساعة و نصف تقريباً = ساعة و نصف تقريباً
لا أدري ما السبب !!!!! ( جربت كل البرامج حتى لا يقول لي هناك خطأ في طريقة إنتاجك )

دقق في كلامي ^^" لم اقل الانتاج =="

قلت في الايجي سب و ليس في vdb

و الوقت يعتمد على الرام في الانكودينق ^^"

خفف من إلي تشتغل عليه

يعني مثلاً جرب افتح الايجي سب و اشتغل على حلقة

و افتح vdb و الصق الترجمة

راح اتشوف ان الايجي سب ثقل و الوقت زاد في الانتاج ^^"

و البرنامجين يعتمدان على الرام

و بنسبة لي الرجل إلى قالك على كرت الشاشة يمكن كان يقصد جرافيك الجيمز ^^

طيب أنا عندي لكم سؤال جميل



ماهي مقوماتك لاختيار أنمي لتترجمه؟؟؟

هذا السؤال محيرني أنا عن نفسي ألاحظ إني ما اختار إلا أنمي ما يكون قد تترجم في مكسات واسوي بحث في كل مكان....

ياليت أسمع أرائكم حول الموضوع .

إذا حبيت انمي معين اترجمه حتى لو بديت من الحلقة 1 و الناس واصلين في الحلقة 70

فلا اهتم المهم استمتع بيه ^^



ذكرتني بواحد اعرفه عمل شعارين في الحلقة
وكل واحد اكر من الثاني:p (مركز اعلانات)
اسمه بالاضافة الى TOON;)
معليش كان وقتها مبتدى ما حبينا نقول له و ننبهه ونضيقة على هذا الشي:تدخين:

لم افهم شيء من كلامك ^^" ما دخل هذا في كلامه ^^"

ŃąTe Ŝặ₥ặ
17-08-2008, 19:34
إذا حبيت انمي معين اترجمه حتى لو بديت من الحلقة 1 و الناس واصلين في الحلقة 70

فلا اهتم المهم استمتع بيه ^^


بس لازم تهتم انك اذا ترجمت احد يحمل الانمي اللي تترجمه .



التحميل بطيء جدا جدا لدي في برامج الـ p2p


بالعكس هذا يعتمد على عدد اللي يحملون معك في نفس الوقت
مثلا عند كنت أتابع حلقات لوست lost كنت احمل 350 الحلقة الوحده في ساعتين لو حملتها مباشر كان ما كملت الا بكره


جربت مرة وحدة فتح البورت و في هذا الوقت خلص مدة برنامج الحماية و بعت الجهاز بسبب ذلك

اذا خلصت مدة الحماية تبيع جهازك؟؟؟؟؟؟


بالنسبة للإعلان من الأفضل لك البحث في المنتديات ( و المدونات ) أكثر لتعرف ما هو الموجود ^__^

ما فهمت عليك


المسألة مسألة أذواق فقط لا غير

هناك مُترجم يحب الأكشن والآخر مغامرات والآخر خيال والآخر رومنس والآخر سحر , الخ....

كذلك شعبية الإنمي تلعب دوراً كبيراً في مسألة الإختيار أحياناً قد تكون تُحب الأكشن والفايت كثيراً وتكره شيئاً إسمه رومنس ><

ولكن هناك انمي رومنس شعبيته كبيرة جداً فيُترجم رومنس لا توجد مشاكل



يس يس 100%

Natsuru
17-08-2008, 19:45
بس لازم تهتم انك اذا ترجمت احد يحمل الانمي اللي تترجمه .

نو ^^"

انا ما بهتم إذا كانوا حملو الحلقة ام لا المهم اني ترجمت انمي احبه ^^



بالعكس هذا يعتمد على عدد اللي يحملون معك في نفس الوقت
مثلا عند كنت أتابع حلقات لوست lost كنت احمل 350 الحلقة الوحده في ساعتين لو حملتها مباشر كان ما كملت الا بكره


اخي السرعة هي هي ^^"

مثل ما في المباشر مثل التورنت لا يختلف إلا قليلاً و المباشر اسرع على فكرة ^^

ŃąTe Ŝặ₥ặ
17-08-2008, 21:25
اخي السرعة هي هي ^^"

مثل ما في المباشر مثل التورنت لا يختلف إلا قليلاً و المباشر اسرع على فكرة ^^

نو نو أخالفك الرأي

التورنت يمكن يصير اسرع بعدد البيرز

بس المباشر مهما صار مارح تزيد السرعه + انه مع الضغط زي ما نشوف على تحميل شيبودن ناز الرابط الرسمي يقطع ومرات ما يحمل ومرات يتوقف وترجع تشغله من الضغط على الرابط

فالتورنت احسن بكثير بس فيه عيب يبطئ تصفح النت مثل انترنت داون لود مانجر

سي يا

HeadLiner
17-08-2008, 21:54
هنتر



هذا ليس عذر ألا يجب ان يشاهد الحلقة قبل الترجمة ==


شاف الحلقة من فترة طويلة و نسى وجود لوحة ---> مجرد إفتراض xD


يترجمها فقط و صانع المؤثرات راح يتكفل بي الباقي بس يحط كومينت على التيتير علشان صانع المؤثرات ينتبه ^^

لكن إذا كان مترجم فردي مثل ما قلت بسؤالك



و لماذا نستخدم الفوتوشوب ؟!


لمسح الجملة اليابانية بالكامل و وضع العربية فقط مكانها "رسالة طويلة مثلاً " ---> أحب هذه العملية ^_^



و نادراً جداً ما تواجه أشياء تحتاج إلى الافتير ايفيكت ^^"

لو تحتاج راح ايكون الاستعمال خفيف


ماذا لو كانت اللوحة متحركة و فيها الكثير من الأشياء ؟؟!! الأفضل و الأسرع هو إستخدام الأفتر إيفيكت ::جيد::



و الوقت يعتمد على الرام في الانكودينق ^^"

خفف من إلي تشتغل عليه

أنا أنتج بالليل و أروح أنام و ما أستخدم أي شي :مكر:



و بنسبة لي الرجل إلى قالك على كرت الشاشة يمكن كان يقصد جرافيك الجيمز ^^


برامج الجرافيكس للفيديو
أكيد تعرف الـ adobe priemere
هذا البرنامج كان مسويلي أزمة بجهازي القديم
كان يستهلك كل الرام و بعد ما أتعلم كم شغلة يعلق الجهاز =___=
قال لي أن السبب هو كرت الشاشة و ليس الرام ) ---> كمبيوتر و ليس لابتوب كرت الشاشة كان 128 .... زدته لـ 256 و إشتغل معاي زي الفل و لا علق

------------------------------------------------------------------

Sad Boy


بالعكس هذا يعتمد على عدد اللي يحملون معك في نفس الوقت
مثلا عند كنت أتابع حلقات لوست lost كنت احمل 350 الحلقة الوحده في ساعتين لو حملتها مباشر كان ما كملت الا بكره

لا أدري لكن إتصالي لا يسمح

أذكر إني حملت حلقة فريش لناروتو شيبودن فيما سبق ( أعتقد إن المحملين معي كثار لأنه ناروتو ) حجم الحلقة كان 175 على ما أظن
السرعة لم تتجاوز الـ 10 كيلوبايت حملت هذي الحلقة في يومين متواصلين



اذا خلصت مدة الحماية تبيع جهازك؟؟؟؟؟؟


فاتح البورت + ما فيه حماية + الفاير وول مغلق = هكر + فيروسات + ملفات تجسس = فورمات الـ c و d = جهاز فاضي = حتى الباك آب تفيرس =__=
بعته لأبدأ من الصفر مرة ثانية بلابتوب جديد

بالنسبة لإختيار الأنمي فالأنميات مالية النت
إختر أنمي لم يترجمه أحد و ترجمه

يعني لا تختار مثلا دمار العالم و تترجمه علماً بأن هناك أكثر من 8 مجموعات تترجمه للتنويع
و لا تختار انمي عاف عليه الزمان و 95 % من الناس شافوه مثل ديث نوت ......... إلخ للتحديث

يرجع ذلك لأذواق الناس فأنا لم أشاهد أنمي رومانسي و لن أشاهد
بينما هناك الكثير غيري ممن لا يشاهدون إلا الرومانس
و ذوق المترجم نفسه مثلا أنت لا تحب الرومانس فكيف تترجم أنمي رومانسي ؟؟!!

في امان الله

Natsuru
17-08-2008, 22:47
شاف الحلقة من فترة طويلة و نسى وجود لوحة ---> مجرد إفتراض xD

هههههههه خيالك واسع xD


لكن إذا كان مترجم فردي مثل ما قلت بسؤالك

لو كان مترجم فردي من المفترض ان يفرض نفسه على الجميع ^^" و ان يترجم اللوحات و يقوم بكل شيء شو إلي ناقصه ؟!


لمسح الجملة اليابانية بالكامل و وضع العربية فقط مكانها "رسالة طويلة مثلاً " ---> أحب هذه العملية ^_^

مثل هذه الاشياء نستطيع عملها بي ASS DRAW + ALPHA و انتهى الموضوع ^^


ماذا لو كانت اللوحة متحركة و فيها الكثير من الأشياء ؟؟!! الأفضل و الأسرع هو إستخدام الأفتر إيفيكت ::جيد::

إذا نستطيع عملها بي Lua ^^

جميع انواع الطرق تمشي ^^ فقط تحتاج لي بعض الذكاء ^^


أنا أنتج بالليل و أروح أنام و ما أستخدم أي شي :مكر:

انا مثلك انتج في الليل بس احب ان انتج في جميع الاوقات و ارفع الحلقة و انام في الليل xD


برامج الجرافيكس للفيديو
أكيد تعرف الـ adobe priemere
هذا البرنامج كان مسويلي أزمة بجهازي القديم
كان يستهلك كل الرام و بعد ما أتعلم كم شغلة يعلق الجهاز =___=
قال لي أن السبب هو كرت الشاشة و ليس الرام ) ---> كمبيوتر و ليس لابتوب كرت الشاشة كان 128 .... زدته لـ 256 و إشتغل معاي زي الفل و لا علق

------------------------------------------------------------------


يمكن لان كرت الشاشة كان مدمج و يستهلك من الرام ^^"

لان دائماً اشتغل على الافلام و المسلسلات في الايجي سب بودن ما ايعلق الفيديو ==

لكن عندما احترق الرام صار ايعلق ^^"

ما تفسير لذلك الشيء ؟!

يا سيدي بلا تفسير ^^" اسأل مصممين البرنامج ^^


و ذوق المترجم نفسه مثلا أنت لا تحب الرومانس فكيف تترجم أنمي رومانسي ؟؟!!

الرأي يتغير في ثانية ^^"

انا لا احب الدراما لكن عندما شاهدتها احببتها ^^"

يعني الراي يتغير بعد المشاهدة ^^

HeadLiner
17-08-2008, 22:59
كل الطرق تؤدي إلى روما ^__^

أتعلم برامج أخرى لأستفيد فقط و لا أعتمد إعتماد كلي على الإيجي سب و ملحقاته ^^"

ممكن يتغير الذوق لكن ليس دائماً ----> الأخ ما يحب غير الآكشن و المستري =__=

Natsuru
17-08-2008, 23:00
نو نو أخالفك الرأي

التورنت يمكن يصير اسرع بعدد البيرز

بس المباشر مهما صار مارح تزيد السرعه + انه مع الضغط زي ما نشوف على تحميل شيبودن ناز الرابط الرسمي يقطع ومرات ما يحمل ومرات يتوقف وترجع تشغله من الضغط على الرابط

فالتورنت احسن بكثير بس فيه عيب يبطئ تصفح النت مثل انترنت داون لود مانجر

سي يا

معلش في شيء انت تناقش فيه بدون هدف ^^"

هل يعقل ان تزيد سرعت التحميل عن سرعة الاتصال ؟!

سرعت اتصال 1 ميقا مثلاً هل يزيد التحميل عن 150 كيلو بايت ؟!

هذه الاشياء علمية و ليست نظرية ^^"

على فكرة احمل من السيرفر بسرعة عالية ^^"

الموضوع كله في الباندويث و سيرفر مكسات عاملينو محدود لكل شخص لا يستطيع تحمل في اليوم اكثر من 1 قيقا ^^

و أيضاً أسأل اي شخص

السرعة تقاس من الروابط المباشرة و ليس من التورنت

حتى لو كان في التورنت الف سيدز سرعة التحميل هي سرعة التحميل

ما فيها اي زيادة او نقص

دقق في كلامي جيداً ^^"

و بنسبة لي داون لود مانيجير

يبدك انت ان تتحكم بالسرعة تجعل هناك تصفح ام لا ^^

التورنت نضام p 2 p عن طريق بورتات تتغير بسرعة

لذلك يأخذ سرعة التصفح + التحميل

و لكن في Internet download manager

حدد فتحتين بورت فقط و حمل كأنك تحمل بسرعة الخط + تصفح ^^

انا هيك اعمل دائماً لاني احمل دائماً و اتصفح ^^

لا تحدد 16 بورت و تقول لي لا استطيع التصفح ==

النت عالم كبير فلا تحكم فيه بدون ان تجرب ^_^

Natsuru
17-08-2008, 23:08
كل الطرق تؤدي إلى روما ^__^

أتعلم برامج أخرى لأستفيد فقط و لا أعتمد إعتماد كلي على الإيجي سب و ملحقاته ^^"

ممكن يتغير الذوق لكن ليس دائماً ----> الأخ ما يحب غير الآكشن و المستري =__=


^^ مثلك لكن انا كنت احكي على الايجي سب و مشكلته في الرام ^^"

و جرب اتشوف الكوميديا و الرومانسي صدقني راح يعجبك ^^

ŃąTe Ŝặ₥ặ
17-08-2008, 23:37
بس ولو

هذي السرعه اللي تقول عنها تبقى على حسب اتصالك


بس هنتر فرضاً انا وانت بنزل تورنت واحد حلقة من ترجمتك ومافي الا انا وانت يحملها (تورنت طبعاً)
هل من المعقول انها رح تفوق او تساوي سرعة حلقة 100 واحد يحملها مستحيل طبعاً

بس تبقى إن السرعه هي هي يعني انت اتصالك 512 مستحيل يرتفع عن 55-60

سلامي للجميع

وشكراً q8ht

Mr_Misery
17-08-2008, 23:41
السلام عليكم ورحمة الله و بركاته

مساء الخير جميعا ^^

موضوع النقاش :


ماهي مقوماتك لاختيار أنمي لتترجمه؟؟؟

هذا السؤال محيرني أنا عن نفسي ألاحظ إني ما اختار إلا أنمي ما يكون قد تترجم في مكسات واسوي بحث في كل مكان....

ياليت أسمع أرائكم حول الموضوع .

سؤال جيد ^^

بتكلم عن نفسي شخصيا ..

- الفئة العمرية ( +17 او +18 او R لا اقربهم ) ..
- عدد الحلقات .. اذا كان اكثر من 26 ما اتحمس له ..
- قراءة القصة .. و اذا كان قديم ابحث بالجوجل عن اراء و احداثه بالبلوجات ..
- ما يكون اترجم للعربية من قبل (قدر الامكان) و لو تمت ترجمته ما يكونوا وصلوا لاكثر من حلقتين او 3 لقدام ...

اذا ما كان عندي اسم و داخل عشوائي و خلاص .. فهذا الموقع حلو :

www.myanimelist.com

فيه البحث المتقدم عن الانمي حسب الفئة العمرية و السنة و النوع ايضا (ممكن تحدد اكثر من نوع للبحث عنهم مثلا mystery و adventure و action )

-------------------------------

ترجمة اللوحات :



هذا ليس عذر ألا يجب ان يشاهد الحلقة قبل الترجمة ==



شاف الحلقة من فترة طويلة و نسى وجود لوحة ---> مجرد إفتراض xD


إقتباس »

هممم .. ترجمة اللوحات ..

هي جميلة و اعجبتني عندما رأيتها بابداع في حلقات كونان الاخيرة من ترجمة فريق مسومس ..

لكن عني شخصيا .. اذا كانت اللوحة مترجمة بالحلقة فاكتب الاسم بالعربي و اظبط حجم النص و المكان .. اما اذا كنت مستعجل جدا .. فقط اكتبه و اضعه باعلى الشاشة ..

و بخصوص مشاهدة الحلقة .. فأنا اشاهدها لاول مرة اثناء الترجمة فقط .. حتى استمتع بالترجمة .. و ادقق بعدها مرة و انتهى الامر ...

اما مشاهدة الحلقة قبل الترجمة فهي تقتل متعة معرفة الاحداث عندي و تجعل الترجمة مملة ^^

-------------------------------------------

اذا كان هناك فريق كامل يعمل على المسلسل فمن الرائع ان تتم ترجمة الحلقة و اللوحات و غيرها ..

اما اذا كان الامر مترجم لوحده او مترجم و منتج فقط .. فلا اعتقد اني - كمشاهد - امانع رؤية اللافتة مترجمة بالعربية بدون تنسيق شديد .. او حتى غير مترجمة (اذا لم يكن لها دخل في الاحداث ^^) .. المهم هو ان تكون الترجمة جيدة و اتمكن من فهم الأحداث ^^

ارى الجميع يتحدثون عن الافتر ايفيكت و الفوتوشوب و هما رائعان بالفعل و يعملان المعجزات ان كان المستخدم متقنا لهما ^^

لكني جربت الــ assdraw منذ فترة قريبة (درسك الاخير يا فهد ^^) و اجده جيدًا بالفعل .. خصوصا مع امكانية تحريك الاشكال و معاملتها كالنصوص ^^

HeadLiner
17-08-2008, 23:55
Sad Boy

خلني أقنعك بتجربة عملية

إتصالي 256 .. تمام

شفت فلم على ميجا أبلود ... حملته و سرعتي كانت دائما بإستخدام الفلاش جيت 33 كيلوبايت

عندما نزل فلم ناروتو شيبودن من داتيبايو كان السيدز أكثر من 10000 ( أقل تقدير ) علماً بأن سرعة التحميل لم تتجاوز الـ 28 كيلو بايت أبداً ( لا تخاف أعرف بالتورنت يعني هذه هي سرعة التورنت لدي )

يعني هناك 5 كيلوبايت ... وين راحوا ؟؟ هذي الخمسة كيلوبايت تسوي شغل بفلم حجمه أكثر من 500 ميجا @__@

و مثل ما قال هنتر هذا الكلام نظريا معروف ^__^

Natsuru
18-08-2008, 00:57
لكن عني شخصيا .. اذا كانت اللوحة مترجمة بالحلقة فاكتب الاسم بالعربي و اظبط حجم النص و المكان .. اما اذا كنت مستعجل جدا .. فقط اكتبه و اضعه باعلى الشاشة ..

لا تستعجل ^^"

الناس يحملو من الافضل و ليس من الاسرع لو عملت بسرعة راح يعتبرونك سيء ==

هكذا يرو المشاهدين لو مثلاً حلقة مو مزبوطة اكويس يقولون عنك سيء و العكس صحيح ^^"

خليك صبور التيب سيتيغ يبيله صبر و وسع بال ^^


و بخصوص مشاهدة الحلقة .. فأنا اشاهدها لاول مرة اثناء الترجمة فقط .. حتى استمتع بالترجمة .. و ادقق بعدها مرة و انتهى الامر ...


من الافضل لك ان تشاهد الحلقة قبل ان تترجمها ^^" لكي تفهم احداث الحلقة و القصة و ليسهل عليك ترجمتها ^^

ثم شاهدها بعد ان تخلص من الترجمة يمكن تلاقي خطأ ^^"


اما اذا كان الامر مترجم لوحده او مترجم و منتج فقط .. فلا اعتقد اني - كمشاهد - امانع رؤية اللافتة مترجمة بالعربية بدون تنسيق شديد .. او حتى غير مترجمة (اذا لم يكن لها دخل في الاحداث ^^) .. المهم هو ان تكون الترجمة جيدة و اتمكن من فهم الأحداث ^^

الترجمة مهمة لكن إذا كان المترجم لوحده يجب ان يكون متمكناً إذا لم يكن متمكناً ينضم لي فريق
لانه لو ترجمت فقط و تركت كل شيء هل سيكون هذا جيد ؟!
ألن يقلل من شأنك و لو حتى قليلاً ؟!
عليكَ ان تترجم كل شيء و تقوم بالتيب سيتيغ الانمي و الحلقة مو طايرة ^^"
ليس المهم في السرعة بل في الدقة و الجودة و المؤثرات
هكذا الناس يحكمون

لماذا الناس ينتظرون مثلاً نوزي ( Naz ) ؟

لان ترجمته + التيب سيتيغ + مؤثرات الحركية ممتاز

لكن مشكلته في شيء بسيط ^^" التوقيت لان صعب عمل كل هذه الاشياء + التدقيق على التوقيت سيأخذ فترة طويلة ^^"

Sad Boy


خلني أقنعك بتجربة عملية

إتصالي 256 .. تمام

شفت فلم على ميجا أبلود ... حملته و سرعتي كانت دائما بإستخدام الفلاش جيت 33 كيلوبايت

عندما نزل فلم ناروتو شيبودن من داتيبايو كان السيدز أكثر من 10000 ( أقل تقدير ) علماً بأن سرعة التحميل لم تتجاوز الـ 28 كيلو بايت أبداً ( لا تخاف أعرف بالتورنت يعني هذه هي سرعة التورنت لدي )

يعني هناك 5 كيلوبايت ... وين راحوا ؟؟ هذي الخمسة كيلوبايت تسوي شغل بفلم حجمه أكثر من 500 ميجا @__@

و مثل ما قال هنتر هذا الكلام نظريا معروف ^__^

xD

الم تلاحظ منذ بداية النقاش لم نتفق على أي شيء إلا هذا B:

[Shining Tears]
18-08-2008, 01:07
مرحباً ^^

بالنسبة لترجمة اللوحات .. فهي ممتعة جداً (بالنسبة لي) ,, فأستخدم المحاكاة البسيطة عن طريق الإيجي سب , أو assdraw .. وإن لم تصلح أنتقل إلى الفوتوشوب .. وإن لم يعمل معي أنتقل إلى الأفتر إفكتس (ولو أني مبتدئ جداً فيه) ,,

هذا مثال بسيط لترجمة لوحة (هاتف محمول) ::

الصورة الطبيعيّة ::
http://www.cache.mexat.com/images/images-cache/2008/08/471.jpg

كيف أصبحت ؟
http://www.cache.mexat.com/images/images-cache/2008/08/472.jpg

شيء بسيط .. يحتاج فقط إلى قليل صبر + تجارب عديدة للوصول إلى النتيجة الأفضل ^^

Natsuru
18-08-2008, 01:23
مرحباً ^^

بالنسبة لترجمة اللوحات .. فهي ممتعة جداً (بالنسبة لي) ,, فأستخدم المحاكاة البسيطة عن طريق الإيجي سب , أو assdraw .. وإن لم تصلح أنتقل إلى الفوتوشوب .. وإن لم يعمل معي أنتقل إلى الأفتر إفكتس (ولو أني مبتدئ جداً فيه) ,,

هذا مثال بسيط لترجمة لوحة (هاتف محمول) ::

الصورة الطبيعيّة ::
http://www.cache.mexat.com/images/images-cache/2008/08/471.jpg


كيف أصبحت ؟
http://www.cache.mexat.com/images/images-cache/2008/08/472.jpg


شيء بسيط .. يحتاج فقط إلى قليل صبر + تجارب عديدة للوصول إلى النتيجة الأفضل ^^



مشاء الله ^^ ابداع ليس له حدود ^^

أنا أيضاً قمت بمثل هذا في الحلقة 11 من Persona Trinity Soul ^^

اكثر حلقة تعبت عليها في حياتي xD

http://mexat.com/vb/attachment.php?attachmentid=529549&stc=1&d=1217845043

^^" ليس قليل من الصبر كثير من الصبر xD و هناك تيب سيتيغ اخر لكن متحرك كتابي ^^"

فكرته سهلة و بسيطة يحتاج فقط لتدقيق و القطة هي عندما كانت ميقومي تقوم بكتابة رسالة على هاتفها المحمول ^^

حذف كلمة و بدلتها بكلمة اخرى ^^

الحذف سهلة مربع خلف الكلمة بلون الازرق الغامق ثم ينتهي بتوقيت معين و تظهر الكلمة الاخرى بتوقيت معين ^^ حركة بسيطة و سهلة ^^

انت الوحيد إلي تعجبني في التيب سيتيغ لا تترك جمل و لا تقوم بعمل لها تيب سيتيغ ^^

هكذا يكون المترجمين و صناع المؤثرات ^^
لا تأخذ هذا الكلام على انه مجاملة بل انا معجب كثيراً بالتيب سيتيغ+ شعارك مميز + ترجمتك ^^

إن شاء الله دائماً تكون هكذا ^^

ŃąTe Ŝặ₥ặ
18-08-2008, 11:51
xD

الم تلاحظ منذ بداية النقاش لم نتفق على أي شيء إلا هذا B:


هنتر اقتباسك كان لـ q8ht وكاتب sad boy

+_+_+_+_+_+_+_+_+_+_+_+_+_+_+_+_+_+_+

تصدقون صدعت وانا احاول اضيف مربع في الترجمة.

smartass
18-08-2008, 13:05
السؤال لمحترفين الآفتر أكت فقط.

أيش تنصحوني؟؟

أحمل الأفتر أفكت ولالا؟؟

أنا أبغا أحمله عشان أسوي شعاار...

فائدته كبيره ولا...؟

سلام..:)

Natsuru
18-08-2008, 13:12
هنتر اقتباسك كان لـ q8ht وكاتب sad boy

+_+_+_+_+_+_+_+_+_+_+_+_+_+_+_+_+_+_+

تصدقون صدعت وانا احاول اضيف مربع في الترجمة.

^^"

قالك راح اقنعك ^^"

لهيك انا عملت الاقتباس

بنسبة لي الرسم دائماً اعمله كبير لتستطيع تصغيره كما تشاء ^^

انا الحين الحمد الله عرفت ارسم جيداً XD

لاني دائماً اقوم بتصغير الرسمات و اشتكي لي علو XD

جرب مثل ما قلتلك اعمل الرسمة كبيرة ^^ و صغرها بي كود p1 او اي عدد اخر ;)

ŃąTe Ŝặ₥ặ
18-08-2008, 14:25
قالك راح اقنعك ^^"

لهيك انا عملت الاقتباس

بنسبة لي الرسم دائماً اعمله كبير لتستطيع تصغيره كما تشاء ^^

انا الحين الحمد الله عرفت ارسم جيداً XD

لاني دائماً اقوم بتصغير الرسمات و اشتكي لي علو XD

جرب مثل ما قلتلك اعمل الرسمة كبيرة ^^ و صغرها بي كود p1 او اي عدد اخر

هههههههههههههه

ممكن تقنعني ليه لا

والرسم تقصد ارسم بـ assdraw3 عموما جاري التجريب wink

Night-Mear
18-08-2008, 16:18
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته
انا الاحظ بعض الاحيان اراء الحرفين هذا ماهو XD
في كلام اخوي هنتر وغيره
الرجاء عدم الضحك
>عادي الي يبي يضحك يضحك هههههه<

Natsuru
18-08-2008, 21:46
هههههههههههههه

ممكن تقنعني ليه لا

والرسم تقصد ارسم بـ assdraw3 عموما جاري التجريب wink

xD

جرب جرب الرسم سهل ^^

ا
لسلام عليكم ورحمه الله وبركاته
انا الاحظ بعض الاحيان اراء الحرفين هذا ماهو XD
في كلام اخوي هنتر وغيره
الرجاء عدم الضحك
>عادي الي يبي يضحك يضحك هههههه<


إنها ابتسامة xD

بالمناسبة ننتقل لي الصق ^^

ما هو افضل برنامج تفضله في الانكودينق
و ما افضل كونتينير تستخدم فيه ؟!

سؤال لصناع المؤثرات

هل تحب إضافة ستايلات ( اللوان لترجمة ) ؟!

ما هو رأيك بخصوص الاشخاص الذين يضعون اكثر من للون لكل شخصية == ؟!

dok116
18-08-2008, 22:47
سؤال لصناع المؤثرات

هل تحب إضافة ستايلات ( اللوان لترجمة ) ؟!

ما هو رأيك بخصوص الاشخاص الذين يضعون اكثر من للون لكل شخصية == ؟!








أنا من ناحيتي ما أفضل تكثير الألوان ,, اللي أسويه هو لون موحد لجميييع الشخصيات ,, وإضافة ألوان على الملاحظات وبعض الجمل المعبرة اللي ينضاف معاها مؤثرات, مثل الأغاني في الحلقة وعندما تصرخ الشخصية , وكمان لون خاص لأسماء الأماكن والأًصوات الخارجة من آلات وفي غيرها ,,,,,

أما للشخصيات فأنا أفضل دائماً توحيد اللون ::جيد::

هذا رأيي أنا لاني أشوف تكثير الألوان زي الشخبطة على ورقة :ميت:
وللأسف البعض من كثرة استخدامه للألوان صار يحط ألوان تعمي العين :ميت:

وشكراً ::جيد::

ŃąTe Ŝặ₥ặ
18-08-2008, 22:56
سؤال لصناع المؤثرات

هل تحب إضافة ستايلات ( اللوان لترجمة ) ؟!

ما هو رأيك بخصوص الاشخاص الذين يضعون اكثر من للون لكل شخصية == ؟!


يس اولا الخط لازم يكون حلو أنا صرت بصراحه اكره skrhead ما أدري ليه استخدمت خط aga mashg blod
هذا حلو

وبعدين يس الستايلات عشان تمتع المشاهد

الاشخاص الذين يصنعون اكثر من لون للشخصيه
نو نو نو

مو حلو

أبطال الانمي بالكثير 2=3

يعني كثرتها بتخرب الأنمي

وبس XD

Natsuru
19-08-2008, 02:16
أنا من ناحيتي ما أفضل تكثير الألوان ,, اللي أسويه هو لون موحد لجميييع الشخصيات ,, وإضافة ألوان على الملاحظات وبعض الجمل المعبرة اللي ينضاف معاها مؤثرات, مثل الأغاني في الحلقة وعندما تصرخ الشخصية , وكمان لون خاص لأسماء الأماكن والأًصوات الخارجة من آلات وفي غيرها ,,,,,

^^"
حسيت انك زدتها اشوي ^^" انا احط استايلات لبعض الشخصيا الرئيسة ^^ و لا احب ان اقوم بمؤثرات مثل الذي ذكرتها لانها تعد تيب سيتيغ ^^"
لون واحد موحد + بالكثير 6 شخصيات بالكثير بكل ^^"
المهم تكون رئيسية


يس اولا الخط لازم يكون حلو أنا صرت بصراحه اكره skrhead ما أدري ليه استخدمت خط aga mashg blod
هذا حلو

كل شخص له ذوق يختلف عن الآخر ^^

smartass
19-08-2008, 07:38
فيــه برنامج رسم أسهل وأرحم من البرنامج المعقد assdraw ؟؟ من أسمه(ass) أدري أنه غبيــ.. :D

إذا رفعت عمود نزل الثاني..وإذا نزلت عمود طار الثاني..:mad:

بروح أفتش قوقل..يمكن فيه شروحااات..:لقافة:

ŃąTe Ŝặ₥ặ
19-08-2008, 11:05
فيــه برنامج رسم أسهل وأرحم من البرنامج المعقد assdraw ؟؟ من أسمه(ass) أدري أنه غبيــ..

إذا رفعت عمود نزل الثاني..وإذا نزلت عمود طار الثاني..

بروح أفتش قوقل..يمكن فيه شروحااات..


بالعكس لا تدور assdraw3 روعه وتمام التمام تتعلم اذا فهمت الازرار اللي فوق.
الرسم بيكووون سهل جداً جداً وبتبدع فيه.

dok116
19-08-2008, 12:26
^^"
حسيت انك زدتها اشوي ^^" انا احط استايلات لبعض الشخصيا الرئيسة ^^ و لا احب ان اقوم بمؤثرات مثل الذي ذكرتها لانها تعد تيب سيتيغ ^^"
لون واحد موحد + بالكثير 6 شخصيات بالكثير بكل ^^"
المهم تكون رئيسية





لا ما أظن ....
لانه في الأصل كم عدد الملاحظات في كامل الحلقة ...؟ كلها يمكن ما تتجاوز 5 ملاحظات أو 6
والأشياء الثانية كمان معدودة جداً
يعني في الأخير أنا دائماً أفضل تقليل الألوان في الإستايلات ^__^::جيد::

ŃąTe Ŝặ₥ặ
19-08-2008, 20:31
عندي سؤال لكم


ما تعتقدون إن الوقت حان لنا العرب بالتوقف عن الإتكالية وتعلم اللغة اليابانية

أنا عن نفسي لو ألقى من يعلمني رح أشترك

وهل أنت متحمس لتعلم اللغه اليابانية

>>>>>>>>>>>>>>>>>I want to learn it so bad

Natsuru
20-08-2008, 00:08
لا ما أظن ....
لانه في الأصل كم عدد الملاحظات في كامل الحلقة ...؟ كلها يمكن ما تتجاوز 5 ملاحظات أو 6
والأشياء الثانية كمان معدودة جداً
يعني في الأخير أنا دائماً أفضل تقليل الألوان في الإستايلات ^__^::جيد::

لا تعليق ^^"


عندي سؤال لكم


ما تعتقدون إن الوقت حان لنا العرب بالتوقف عن الإتكالية وتعلم اللغة اليابانية

أنا عن نفسي لو ألقى من يعلمني رح أشترك

وهل أنت متحمس لتعلم اللغه اليابانية

>>>>>>>>>>>>>>>>>I want to learn it so bad


^^"

انا اتعلم فيها من أجل الترجمة من الياباني إلى العربي و ليس الانجليزي و الياباني إلى العربي ^^"

لان هذا ما افعله الآن اترجم من اليابانية و لكن إذا لم افهم بعض الكلمات اترجمها من الانجليزي

و أيضاً التيب سيتيغ اعمال فيه من الانجليزي من فريق البرتقال ^^

سحقاً بدأ الملتقى يصبح مملاً ^^"

ألا يوجد شخص لديه شيء يعيد له حيويته ^^"

اه في شيء

الاشخاص الذين لا يقومون بتغطية المقاطع السيئة

ما رأيكم بهم بصراحة

انا رأي فيهم الشخص الذي يقوم بهذا لا يسمى بمترجم بل بمنحرف B:

لأنه يأخذ ذنوب الآخرين و أيضاً يقلل من شأنه بين كل المترجمين

و لن يعترف به كمترجم بسبب هذا لانه نسى ان هناك اطفال يشاهدون الانمي

سحقاً لهم انا اكرههم من كل قلبي ==

яock
20-08-2008, 00:17
لا تعليق ^^"



^^"

انا اتعلم فيها من أجل الترجمة من الياباني إلى العربي و ليس الانجليزي و الياباني إلى العربي ^^"

لان هذا ما افعله الآن اترجم من اليابانية و لكن إذا لم افهم بعض الكلمات اترجمها من الانجليزي

و أيضاً التيب سيتيغ اعمال فيه من الانجليزي من فريق البرتقال ^^

سحقاً بدأ الملتقى يصبح مملاً ^^"

ألا يوجد شخص لديه شيء يعيد له حيويته ^^"

اه في شيء

الاشخاص الذين لا يقومون بتغطية المقاطع السيئة

ما رأيكم بهم بصراحة

انا رأي فيهم الشخص الذي يقوم بهذا لا يسمى بمترجم بل بمنحرف B:

لأنه يأخذ ذنوب الآخرين و أيضاً يقلل من شأنه بين كل المترجمين

و لن يعترف به كمترجم بسبب هذا لانه نسى ان هناك اطفال يشاهدون الانمي

سحقاً لهم انا اكرههم من كل قلبي ==





سحقاً ، اهدأ يا هنتر .. :D

بالطبع يجب حجب المقاطع المخلة ، فكما قلت هناك اطفال يشاهدونها :نوم: ..

وعليه ان يتحمل ذنب كل من شاهدها ..

><

سحقاً لهم :ضحكة: ..

Natsuru
20-08-2008, 03:06
سحقاً ، اهدأ يا هنتر .. :D

بالطبع يجب حجب المقاطع المخلة ، فكما قلت هناك اطفال يشاهدونها :نوم: ..

وعليه ان يتحمل ذنب كل من شاهدها ..

><

سحقاً لهم :ضحكة: ..

مثل ما قلت سحقاً لها العالم xD

اسمع هذه الاغنية و ادعيلي ^^

http://www.youtube.com/watch?v=fm0T7_SGee4

من فرقة One Republic الاغنية هادئة ^^

راح اتريحك من عناء هذا العالم

سحقاً لهم XD

яock
20-08-2008, 03:10
مثل ما قلت سحقاً لها العالم xD

اسمع هذه الاغنية و ادعيلي ^^

http://www.youtube.com/watch?v=fm0T7_SGee4

من فرقة One Republic الاغنية هادئة ^^

راح اتريحك من عناء هذا العالم

سحقاً لهم XD



اجل اجل اعرفها :نوم: ، احبها كثيراً ! :ضحكة: ..

XD


It's Too Late To Appologize

:بكاء: >> :موسوس:

яock
20-08-2008, 03:25
..
حسناً ، استمع لهذه ^^ ..

http://www.youtube.com/watch?v=YWapziQ2mAk

>> ما صار ملتقى مترجمين :موسوس: ..

علو كنديشن
20-08-2008, 05:49
ما هو افضل برنامج تفضله في الانكودينق


بالنسبة لي .. الأمر يعتمد على مزاجي .. ^^"

فأفضل برنامج VirtualDubMod حين أرغب بالإنتاج بسرعة ..
و برنامج meGUI حين أريد للإنتاج أن يكون بجودة خارقة، فالأمر يطول جدًا :ميت: (6 إلى 7 ساعات )



هل تحب إضافة ستايلات ( اللوان لترجمة ) ؟!



هذا أمر يعتمد على نوعية المسلسل نفسه، في بعض الأحيان يفضل الألوان

و في أحيانٍ أخرى أفضل تلوين التترات لكل شخصية



ما هو رأيك بخصوص الاشخاص الذين يضعون اكثر من للون لكل شخصية == ؟!



أمر يعتمد على نوعية المسلسل .. :لقافة:

تحياتي

::جيد::

ريشة رسام
20-08-2008, 06:02
صباح الخير جميعاااااااااااً

جاي لقافة..:لقافة: لكن.. هنالك سؤال لفتني

فأحببت الإجابة عليه.. :D



سؤال لصناع المؤثرات

هل تحب إضافة ستايلات ( اللوان لترجمة ) ؟!

ما هو رأيك بخصوص الاشخاص الذين يضعون اكثر من للون لكل شخصية == ؟!


أجل.. بالتأكيد أحب إضافة الإستايلات << عملي :p

في الحقيقة أنا أضع للشخصيات أكثر من لون شرط أن تكون
رئيسية.. ;)

يعني .. لون واحد محدد للشخصيات العامة والثانوية
(أبيض محدد بالأسود) + ألوان متعددة للشخصيات الرئيسية..

في أمان الله .. << داخل لقافة.. :لقافة:

$staroman
20-08-2008, 06:58
يسلمووووووووووووو

علو كنديشن
20-08-2008, 07:48
صباح الخير جميعاااااااااااً

جاي لقافة..:لقافة: لكن.. هنالك سؤال لفتني

فأحببت الإجابة عليه.. :D



أجل.. بالتأكيد أحب إضافة الإستايلات << عملي :p

في الحقيقة أنا أضع للشخصيات أكثر من لون شرط أن تكون
رئيسية.. ;)

يعني .. لون واحد محدد للشخصيات العامة والثانوية
(أبيض محدد بالأسود) + ألوان متعددة للشخصيات الرئيسية..

في أمان الله .. << داخل لقافة.. :لقافة:


أهلاً .. :D

أنا أكره جدًا هذه التقنية .. :مرتبك:

إما أن تلون .. أو لا ..

لا يوجد حل وسط .. :غول:

و إن كنت ترغب بجعل لون عام .. فلا أحب أن يكون لونًا أسود و أبيض
أحب أن يكون لونًا جميلاً غير الأسود ( طبعًا الأمر كله بحسب الأذواق ::جيد:: )

>>>:D

تحياتي

::جيد::

smartass
20-08-2008, 09:28
عذراً علو لكن سأستعير اللون منك... :D






أهلاً..:لقافة:

الحمد لله تعلمت كيف أرسم وصرت محترف في الـ assdraw 3 <<رسم مربع :ضحكة:

المهم أنا عندي سؤال حبيت أسئلة..في الحقيقة أثنان

1-كيف أكبّر+أصغّر الرسمه..؟ :D

2-كيف كانت بدايتكم مع الـ ASSDraw؟؟

بدايتي كانت صعبه بعض الشئ..<<توّك مبتدئ ياحبيبي..:D

لكنّي قرأت كتاب التعليمات(Help ثم Manual).. والحمدلله فهمته لكن بقي أن أتدرّب عليه قليلاً..:D (لكي أتقنة جيداً^^)


سلام..:)

بالمناسبه, 000هنتر000 متى بيرد حيدر؟؟:مرتبك:

yamiGX
20-08-2008, 11:46
مرحبا..
والله بعد الانقطاع صرت احس حالي ضايع بينكمxD
انتو فاتحين موضوع نقاش ولا شات؟؟!!..انا مش فاهم-_-"!!!

علو كنديشن
20-08-2008, 12:11
عذراً علو لكن سأستعير اللون منك... :D






أهلاً..:لقافة:

الحمد لله تعلمت كيف أرسم وصرت محترف في الـ assdraw 3 <<رسم مربع :ضحكة:

المهم أنا عندي سؤال حبيت أسئلة..في الحقيقة أثنان

1-كيف أكبّر+أصغّر الرسمه..؟ :D

2-كيف كانت بدايتكم مع الـ ASSDraw؟؟

بدايتي كانت صعبه بعض الشئ..<<توّك مبتدئ ياحبيبي..:D

لكنّي قرأت كتاب التعليمات(Help ثم Manual).. والحمدلله فهمته لكن بقي أن أتدرّب عليه قليلاً..:D (لكي أتقنة جيداً^^)


سلام..:)
بالمناسبه, 000هنتر000 متى بيرد حيدر؟؟:مرتبك:



أهلاً .. أيها السارق

التصغير و التكبير لها طريقتان

أولاً بتغيير قيمة الكود p

و الثانية .. عن طريق الكودين fscy و fscx

الرسم سهل .. لا يحتاج إلى كثير من الجهد لتعلمه ..
و لكن يحتاج إلى قليل من التركيز لفهم بعض الأمور البسيطة

>رد حيدر قريب جدًا .. أظن خلال أسبوع<




مرحبا..
والله بعد الانقطاع صرت احس حالي ضايع بينكمxD
انتو فاتحين موضوع نقاش ولا شات؟؟!!..انا مش فاهم-_-"!!!




أخيرًا هنالك من فهم قصدي .. ^^"

همم .. الردود مترابطة بشكل كبير مع بعضها ..
يستوجب قراءة الردود واحدة تلو الأخرى .. ><"

.:.:.:.:.

تحياتي

::جيد::

ŃąTe Ŝặ₥ặ
20-08-2008, 12:52
انا اتعلم فيها من أجل الترجمة من الياباني إلى العربي و ليس الانجليزي و الياباني إلى العربي ^^"

لان هذا ما افعله الآن اترجم من اليابانية و لكن إذا لم افهم بعض الكلمات اترجمها من الانجليزي

و أيضاً التيب سيتيغ اعمال فيه من الانجليزي من فريق البرتقال ^^

سحقاً بدأ الملتقى يصبح مملاً ^^"

ألا يوجد شخص لديه شيء يعيد له حيويته ^^"

اه في شيء

الاشخاص الذين لا يقومون بتغطية المقاطع السيئة

ما رأيكم بهم بصراحة

انا رأي فيهم الشخص الذي يقوم بهذا لا يسمى بمترجم بل بمنحرف B:

لأنه يأخذ ذنوب الآخرين و أيضاً يقلل من شأنه بين كل المترجمين



و لن يعترف به كمترجم بسبب هذا لانه نسى ان هناك اطفال يشاهدون الانمي

سحقاً لهم انا اكرههم من كل قلبي ==



وااااااااااااااااو أثرت حماستي لتعلم اليابانيه برووح اليوم ادور كتب وبدور برامج

وبالنسبة للمقاطع الوسخه

أنا معك لكن
اللي ما يعرف يقطع المقاطع الوسخه بتغطيتها بصوره سوداء او شيء من هذا القبيل <<يتكلم عن نفسه

أنا وقفت الحلقة الثانيه من kaze no stigma لاني ما اعرف اقطع المقاطع اللي عنده طريقة يسعفني


+
+
أستغربت منك يا هنتر تقول يتحمل ذنب المشاهدين وماني عاف وش وبعدين تحط أغنية !!!!!!!!
عموماً حرية شخصيه

smartass
20-08-2008, 14:08
أهلاً .. أيها السارق

التصغير و التكبير لها طريقتان

أولاً بتغيير قيمة الكود p

و الثانية .. عن طريق الكودين fscy و fscx

الرسم سهل .. لا يحتاج إلى كثير من الجهد لتعلمه ..
و لكن يحتاج إلى قليل من التركيز لفهم بعض الأمور البسيطة

>رد حيدر قريب جدًا .. أظن خلال أسبوع<

لول .. مجرد إستعااره.. :D


1-اهاا رااح اجرب::سعادة::

لكن الكودان fscy و fscx جربتهما ولم ينفعوا ::مغتاظ::

وجربت كود ألفا على الرسمه ولم يؤثر عليها ..

***

2-نعم أنه سهل وجميل..:rolleyes:

لكن أنا توي بدأت أرسم..أنشاء الله أذا تمرَنت سوف أتقنه..:رامبو:

بسيطة زي أيش؟:لقافة:

لكن عندي سؤال..كيف ألف يمين, يسار بسرعه..ولا تقول لي الأسهم(السهم الأيمن والأيسر) لأنهم بطيئين!!


هالمرّه لون من جارج المنتدى :D


سلام

Sawada_makino
20-08-2008, 14:41
السلام عليكم,,
انا مترجمه جديده وعملت في عمل واحد فقط للاسف والثاني شغالين عليه
بس عندي سؤال
اي برنامج تستخدموا عشان تصغروا حجم الحلقه للرفع؟

Natsuru
20-08-2008, 14:55
ستغربت منك يا هنتر تقول يتحمل ذنب المشاهدين وماني عاف وش وبعدين تحط أغنية !!!!!!!!
عموماً حرية شخصيه

نو بسببه الاشخاص هم حملو الانمي منه يعني راح ياخذ ذنبهم
فهمت ^^

بنسبة لي الطريقة عن طريق فلتر التشويش سهلة ^_^



>رد حيدر قريب جدًا .. أظن خلال أسبوع<

هو رد بس انا ما فضيت احط الردود XD

بنسبة لي رده راح احطه غداً فقط اخلص انتاج اليوم ^_^

Natsuru
20-08-2008, 14:56
ما شاء الله !!!!!

والله انتو رح تكونو

من افضل الفرق

بمكسات

ومبروك انضمام جميع الاعضاء لكم

نحن نضغط في الترجمة ^^ عن طريق Virtauldub mod
^^

اوتيم
20-08-2008, 15:17
لول .. مجرد إستعااره.. :D

1-اهاا رااح اجرب::سعادة::

لكن الكودان fscy و fscx جربتهما ولم ينفعوا ::مغتاظ::

وجربت كود ألفا على الرسمه ولم يؤثر عليها ..



هاه :؟ شو هالحكي الي ما اله طعمه ؟؟!


عذرا

لكن كود ال fscy و الfscx ناجحان جدا ، سواء مع الرسمات او مع الكلام

واسالني انا ، مقضيها مع هدول الكودين

اهم كودين بعد كود الموف

وما بال الالفا ؟ ليش مش شغال

اظن في عندك غلط

على كلا ، لازم تراعي بكتابة الاكواد جعل كود ال {p} اخر شي

لتجنب الاخطاء

سلام

اوتيم
20-08-2008, 15:19
انا رأي فيهم الشخص الذي يقوم بهذا لا يسمى بمترجم بل بمنحرف B:

لأنه يأخذ ذنوب الآخرين و أيضاً يقلل من شأنه بين كل المترجمين



انا بغطي والحمد لله

لكن هنالك حدود

قصدي

لو كنت لا تتقن هذه الامور ، لو سمحت استعن بغيرك

يعني اذكر في احد المرات حملت حلقة كود جياسس

مربع اسود قد الشاشه كل ما ظهر مشهد

وهات قضيها مع المربعات ، وانا والله ما فاهم شو بسير

اخر شي طفيت وشاهدة انجليش على اليوتيوب

دائما ضع التغطه على الجحم المناسب

ويفضل دائرة

هذا رأيي

dok116
20-08-2008, 16:06
[center]سلام عليكم

من ناحية حجب المشاهد السيئة معكم حق ,,
بس أنا الصراحة لسا ما أتقنت طريقة التغطية ,, وأحاول قدر استطاعتي ان المشهد الييء واللي يكون طويل أحذفه تماماً مع ترجمته حتى >_<

yamiGX
20-08-2008, 16:20
يعني الموضوع المشاهد المخلة؟-_-

علو كنديشن
20-08-2008, 16:38
يعني الموضوع المشاهد المخلة؟-_-


هممم ..

لا أعلم .. حالي حالك .. !! >>> كاذب :D

الأمور مختلطة، لا يوجد نقاش محدد ..

و معك حق ..

حسنًا ..

يا أخوان


النقاش الحالي عن

المشاهد المخلة

تحياتي

::جيد::

яock
20-08-2008, 16:41
هممم ..

لا أعلم .. حالي حالك .. !! >>> كاذب :D

الأمور مختلطة، لا يوجد نقاش محدد ..

و معك حق ..

حسنًا ..

يا أخوان


النقاش الحالي عن

المشاهد المخلة

تحياتي

::جيد::


حسناً ، المشاهد المخلة اذاً .. :موسوس:


• ماذا تفضل : الحجب ام القطع ؟ ..


><

:نوم:

علو كنديشن
20-08-2008, 17:02
حسناً ، المشاهد المخلة اذاً .. :موسوس:


• ماذا تفضل : الحجب ام القطع ؟ ..


><

:نوم:


كلاهما ..

بعض اللقطات، تحتاج إلى حجب فقط

و بعضها إلى قطع

في بعض الأحيان بالإمكان الحجب .. و لكن المشهد يكون محرجًا جدًا حتى يم حجبه فقط

>> يمر الآن بهذه التجربة .. :ميت:
>> معك بالطبع :D

تحياتي

::جيد::

яock
20-08-2008, 17:06
كلاهما ..

بعض اللقطات، تحتاج إلى حجب فقط

و بعضها إلى قطع

في بعض الأحيان بالإمكان الحجب .. و لكن المشهد يكون محرجًا جدًا حتى يم حجبه فقط

>> يمر الآن بهذه التجربة .. :ميت:
>> معك بالطبع :D

تحياتي

::جيد::



:D

dok116
20-08-2008, 17:42
همممممم
طيب إيش اللي تستخدموه في الحجب ؟؟ :confused:
.... لانه هذا من الأشياء اللي ما قدرت أسويها وفي الأخير أضطر أقطع المشهد كله ...:mad:

اوتيم
20-08-2008, 17:44
همممممم
طيب إيش اللي تستخدموه في الحجب ؟؟ :confused:
.... لانه هذا من الأشياء اللي ما قدرت أسويها وفي الأخير أظطر أقطع المشهد كله ...:mad:


انا بستخدم شكل دائرة فقط

لا اعرف عن الغير

لكن يفضل تكون لون الدائرة ابيض ما اسود

الاسود شنييييع

علو كنديشن
20-08-2008, 18:00
انا بستخدم شكل دائرة فقط

لا اعرف عن الغير

لكن يفضل تكون لون الدائرة ابيض ما اسود

الاسود شنييييع


أنا أستخدم الدائرة أيضًا

بيضاء اللون

من دون حدود أو ظلال

تزيد عرضًا و طولاً باستخدام fscy و fscx مع دمجها بالكود t

و أيضًا move

و في كثير من الأحيان .. أصنع نسخ لمقطع واحد ..
تبدو كأنها نسخة واحدة، لأن التوقيت البداية هو نفسه توقيت نهاية النسخة التي قبلها
و ذلك لسهولة التحكم و الحركة

تحياتي

::جيد::

Night-Mear
20-08-2008, 18:11
انا بغطي والحمد لله
لكن هنالك حدود

قصدي
لو كنت لا تتقن هذه الامور ، لو سمحت استعن بغيرك
يعني اذكر في احد المرات حملت حلقة كود جياسس
مربع اسود قد الشاشه كل ما ظهر مشهد
وهات قضيها مع المربعات ، وانا والله ما فاهم شو بسير
اخر شي طفيت وشاهدة انجليش على اليوتيوب
دائما ضع التغطه على الجحم المناسب
ويفضل دائرة
هذا رأيي

معك حق اخوي اوتيم
فانا شاهدت حلقة من كود جياس
راحت الحلقة كلها بلوك وانت متدري وش السالفة:confused:
حتى في لقطة خاطفة وضع عليها بلوك :eek:
::مغتاظ::يعني لا اعلم ماذا اقول ::مغتاظ::
والى الان لم اشاهد احد محترف في حجب اللقطات
فلو كان هناك حلقة فيها مشاهد مخلة كثيرة فليستشر احد لديه الخبرة
لكي لايضع جهده سدى

الأمل الطائر
20-08-2008, 19:03
سلام حبيت أسئل فقط :ميت:
لكم ياليت تردون علي
منجد سؤال محيرني من زمان
ودخلت عليكم فجأة الله >>> ياويلك من الكلام
الأخ ناز يعمل معي أي فريق
ومع مين يشارك في المنتدى من الأعضاء
بصراحة هذا العضو غموض في غموض

علو كنديشن
20-08-2008, 19:13
سلام حبيت أسئل فقط :ميت:
لكم ياليت تردون علي
منجد سؤال محيرني من زمان
ودخلت عليكم فجأة الله >>> ياويلك من الكلام
الأخ ناز يعمل معي أي فريق
ومع مين يشارك في المنتدى من الأعضاء
بصراحة هذا العضو غموض في غموض


و عليك السلام .. ^_^

إنه ليس غامضًا .. ^^"

و هو يعمل لوحده .. في الترجمة و الإنتاج

و أعماله باسمه و اسم موقع مكسات ..

بالنسبة لـ مشاركاته في المنتدى .. !!
فهو لا يشارك في أغلب الأحيان، لعل الأمور الإدارية تشغله
لا أعلم ما السبب .. !!

تحياتي

::جيد::

Natsuru
20-08-2008, 19:37
سلام حبيت أسئل فقط :ميت:
لكم ياليت تردون علي
منجد سؤال محيرني من زمان
ودخلت عليكم فجأة الله >>> ياويلك من الكلام
الأخ ناز يعمل معي أي فريق
ومع مين يشارك في المنتدى من الأعضاء
بصراحة هذا العضو غموض في غموض


مثل ما قال علو الامور الادارية تشغله

لا يحب الردود ^^"

و أيضاً معاملته رسمية و خاصة في الشغل ^_^

و هو خليجي ^^ لان بسبب احداث الكيبيل البحري انقطع لفترة ^^" ( المحقق هنتر XD )

يحب الريميكس جداً يحب كل ما هو جديد في الترجمة ^_^

صديقه صدى الصوت ^_^

هذا كل ما اعرفه XD


والى الان لم اشاهد احد محترف في حجب اللقطات

هناك الكثيرين لكن انت لا تلاحظهم ^^

يا ناس الحجب بسيط عن طريق فلتر الذي يقوم بتشويش ^_^

فقط هو متعب قليلاً في حجب لقطات المتحركة لانك راح تضطر لإضافة اكثر من فلتر لحجب مقطع

مخل ^^ و انا شخصيا لا احب القطع إلا إذا كنت مو فاضي ^^"

إذا كان هناك مثلاً صوت مخل >< قم بوضع اي صوت بدل عن طريق الادوب اوديوشين ^_^

dok116
20-08-2008, 19:53
يا ناس الحجب بسيط عن طريق فلتر الذي يقوم بتشويش ^_^

فقط هو متعب قليلاً في حجب لقطات المتحركة لانك راح تضطر لإضافة اكثر من فلتر لحجب مقطع

مخل ^^ و انا شخصيا لا احب القطع إلا إذا كنت مو فاضي ^^"

إذا كان هناك مثلاً صوت مخل >< قم بوضع اي صوت بدل عن طريق الادوب اوديوشين ^_^


هممم
ممكن تقلي كيف أضيف هذا الفلتر ,, لانو فعلاً لما أضيف مربع بتتشوه الصورة دائماً :confused:

smartass
21-08-2008, 09:40
Welcome back Autem ::سعادة::



لكن كود ال fscy و الfscx ناجحان جدا ، سواء مع الرسمات او مع الكلام

في الحقيقه جربته أنا على النصوص وأشتغل لكن على الرسمه لم يحدث أي تغيرات..><




اظن في عندك غلط
يمكن ::مغتاظ::



على كلا ، لازم تراعي بكتابة الاكواد جعل كود ال {p} اخر شي

هكذا أضعه:

الرسمة{P1\}

وشكراً أوتيم:)



ماذا تفضل : الحجب ام القطع ؟ ..

على حسب ..

إذا كان كله مخل أقطع

وذا كان لقطة واحده أحجب :)



طيب إيش اللي تستخدموه في الحجب ؟؟

فلتر, لكن فكرة الدائرة قد تكون جيدة:لقافة:



والى الان لم اشاهد احد محترف في حجب اللقطات


لكنّي لا أظنها تتطلب الأحترااف..

لكن فيه أعضاء يبالغون وأعضاء العكس ><

لكن كود جيس كلّه مخل للآداب ><

سلام :)

Embrace
22-08-2008, 14:51
السلام عليكم و رحمة الله وبركاته

هذه المشاركة الأولى لي في هذا المنتدى الرائع و خاصّة هذا الموضوع

تقريباً منذ أيّام قرّرت تعلّم الكاروكي فبدأت بالتوقيت و كان بسيط ،،

ثم قرأت كتاب الأخ MexFx و كان مفييداً جداً فشكراً له ..

ثم بدأتُ بالـKara-template هذه الأداة البسيطة و القوية ، درست أساسياتها و لكن مرحلة بعد مرحلة ازدادت الصعوبات :ميت:

فهل هناك أعضاء يستخدمون هذه الأداة ، يمكن أن يُفيدوني بخبراتهم :)

و شكراً.

الأمل الطائر
23-08-2008, 08:57
سؤال موجهة للمترجمين
عفوا سؤالين لكم
هل تنقهر لمن أحد ينقل موضوع وتعبك في الترجمة والرفع من دون ذكر اسمك أو كلنة منتقول




السؤال الثاني


ما تتطفش من كل فلم تترجمه

أن من أكره وأكره كره العمى اي شيء عن الترجمة }}}}}}}}}] لاتزعلون
بسبب أمر
ما أري لم أستطع الإجابة مع إني خضت هذا الموال قبل كل شيء
تحياتي
aiiop

Natsuru
23-08-2008, 13:35
السلام عليكم و رحمة الله وبركاته

هذه المشاركة الأولى لي في هذا المنتدى الرائع و خاصّة هذا الموضوع

تقريباً منذ أيّام قرّرت تعلّم الكاروكي فبدأت بالتوقيت و كان بسيط ،،

ثم قرأت كتاب الأخ MexFx و كان مفييداً جداً فشكراً له ..

ثم بدأتُ بالـKara-template هذه الأداة البسيطة و القوية ، درست أساسياتها و لكن مرحلة بعد مرحلة ازدادت الصعوبات :ميت:

فهل هناك أعضاء يستخدمون هذه الأداة ، يمكن أن يُفيدوني بخبراتهم :)

و شكراً.

اهلين بيك اخي ^^

اترك الكارا و تعلم SSA PAWAA افضل بكثير

بنسبة لي تعليم الكارا هناك شرح كامل موجود في Help في الاصدار 2.1.2 في Aegisub

لو في اي سؤال في الكارا تفضل اخي ^^

Natsuru
23-08-2008, 13:41
سؤال موجهة للمترجمين
عفوا سؤالين لكم
هل تنقهر لمن أحد ينقل موضوع وتعبك في الترجمة والرفع من دون ذكر اسمك أو كلنة منتقول

نوب ^^"

ما بهتم لان في النهاية راح يجي الشخص و ايحمل الحلقة و راح يلاقي اسمي فلماذا اغضب xD

و عندما ينقل عمل لك قامة بعمل فائدة لك و للأعضاء الآخرين الذي يريدون هذا العمل ^_^



السؤال الثاني


ما تتطفش من كل فلم تترجمه

هناك متعة في الترجمة ليس كل من يترجم يشعر بها ^^ انا لمى اترجم اتمنى ان الانمي لا ينتهي او الفيلم لا ينتهي XD

قبل ما ابدأ في ترجمة الانمي كنت اترجم في مسلسلات و افلام ^^"



أن من أكره وأكره كره العمى اي شيء عن الترجمة }}}}}}}}}] لاتزعلون
بسبب أمر
ما أري لم أستطع الإجابة مع إني خضت هذا الموال قبل كل شيء
تحياتي

aiiop

XD

يبدو انك امزود الموضوع حبتين ^^"

HeadLiner
23-08-2008, 14:27
يبدو أن الموضوع بدأ يأخذ منحنى آخر

سأعلق على بعض النقاط و ربما يكون هذا الرد آخر رد لي هنا



بالمناسبة ننتقل لي الصق ^^

ما هو افضل برنامج تفضله في الانكودينق
و ما افضل كونتينير تستخدم فيه ؟!


سابقاً : فرتوال دب XVID+AVI+MP3
الآن : ميجوي MP4+X264+aac



عندي سؤال لكم

ما تعتقدون إن الوقت حان لنا العرب بالتوقف عن الإتكالية وتعلم اللغة اليابانية

أنا عن نفسي لو ألقى من يعلمني رح أشترك

وهل أنت متحمس لتعلم اللغه اليابانية

>>>>>>>>>>>>>>>>>I want to learn it so bad



فكرت في تعلمها كثيراً لكني لم أتحمس للفكرة فهناك برامج أفضل لي اتعلمها بدل تعلم اليابانية




الاشخاص الذين لا يقومون بتغطية المقاطع السيئة

ما رأيكم بهم بصراحة

انا رأي فيهم الشخص الذي يقوم بهذا لا يسمى بمترجم بل بمنحرف B:

لأنه يأخذ ذنوب الآخرين و أيضاً يقلل من شأنه بين كل المترجمين

و لن يعترف به كمترجم بسبب هذا لانه نسى ان هناك اطفال يشاهدون الانمي

سحقاً لهم انا اكرههم من كل قلبي ==


هذا الموضوع تسبب بإيقاف الكثيرين على ما أذكر :لقافة:

من وجهة نظري لو كان الأنمي مليء بها فمن الأفضل تركه كما فعل روك و علو ::جيد::

لن أعقب أكثر



سؤال لصناع المؤثرات

هل تحب إضافة ستايلات ( اللوان لترجمة ) ؟!

ما هو رأيك بخصوص الاشخاص الذين يضعون اكثر من للون لكل شخصية == ؟!


نعم و هذا أفضل ما لدي لكن مجرد خطأ بأسماء الستايلات وداني بداهية ( 6 حلقات بستايلات رديئة أعيد إنتاجها الآن ) :ميت:

الأشخاص ( أنا منهم :D )

هناك أنميات لا يمكن مشاهدتها دون ترجمة ملونة

و هناك أنميات يتم تشويهها بالترجمة الملونة ( كما فعلت أنا بموشيشي المسكين :ميت: )

سأعيد إنتاج الحلقات 1: 6 بستايل واحد فقط و الباقي هم فعلا بستايل واحد ::جيد::



حسناً ، المشاهد المخلة اذاً .. :موسوس:


• ماذا تفضل : الحجب ام القطع ؟ ..


القطع :تدخين:





سؤال موجهة للمترجمين
عفوا سؤالين لكم
هل تنقهر لمن أحد ينقل موضوع وتعبك في الترجمة والرفع من دون ذكر اسمك أو كلنة منتقول


لا احب ذلك و أكرهه بشدة

فممكن رد واحد يهون كل التعب اللي قمت إنت فيه في الموضوع المنقول

حصل هذا الموقف معي و تم مسح ذلك الموضوع بعد أن كلمت أحد المراقبين :تدخين:




ما تتطفش من كل فلم تترجمه

أن من أكره وأكره كره العمى اي شيء عن الترجمة }}}}}}}}}] لاتزعلون
بسبب أمر
ما أري لم أستطع الإجابة مع إني خضت هذا الموال قبل كل شيء
تحياتي
aiiop


أكيد و تكلمنا عن هذا الموضوع فيما سبق
كل واحد له طريقته حتى لا يمل

في أمان الله

Embrace
23-08-2008, 16:22
اهلين بيك اخي ^^

اترك الكارا و تعلم SSA PAWAA افضل بكثير

بنسبة لي تعليم الكارا هناك شرح كامل موجود في Help في الاصدار 2.1.2 في Aegisub

لو في اي سؤال في الكارا تفضل اخي ^^


مشكور أخي Hunter

لكن الكارا أسهل [ على ما أظن ] ثمّ الـSSA PAWAA تحتاج تعلم لغة البايثون

بالنسبة للشرح الموجود في Help فقد كانت بدايتي منهُ لكنّه لا يشمل كلّ شيء مثل الـretime function حاليّاً أنا متلخبط في الـlayers يعني كيف نستعمل الـlayers في الكارا
هل نقوم بالترتيب 0،1،2... مثلاً : لديّ template line فيه تأثير ، أريدُ إنشاء temlate line آخر يحتوي على تأثير مختلف فكيف يتم تطبيق التأثيرين معاً على الكاروكي ؟

و شكراً..

dok116
23-08-2008, 19:51
سلام عليكم

سأطرح عليكم شيئاً للنقاش

وهي نوع كود الضغط الذي يستخدم في الترجمة

1 ) أول نوع وهو على ما اعتقد الذي يفضله الجميع وهو كود الـXvid , أنا من ناحيتي عند تحميل أي أنمي , افضل هذا الكود والسبب عائد إلى أنني أفضل أن عرضه على جهاز الـDVD , وذلك أفضل بالنسبة لي عندما تكون الأبعاد كبيرة لكي استمتع بكل التفاصيل ,,
لكن للأسف أنا لا أفضل استخدامها دائماً عندما أقوم بالإنتاج ...!!:بكاء:
والسبب عائد إلى ضخامة حجم الحلقة ::مغتاظ::
قد لا تكون بذلك الحجم المهول . ولكن يمكن أن أحصل على جودة أعلى بكثير وبحجم أقل عند استخدامي لكود آخر مثل الـx264
قد استخدم كود الـXvid في حالة واحدة فقط .. وهي عندما أنتج الحلقة وأريدها بأبعاد كبيرة . في هذه الحالة لا بأس بأن يزيد حجم الحلقة , في المقابل يمكن تشغيلها على أجهزة الـDVD واستخدام أفضل الشاشات ....
أما عندما تكون أبعاد الحلقة صغيرة فمالفائدة من عرضها على أجهزة الـDVD ....؟ ::مغتاظ::
لذلك أستخدم أكواد أخرى قد لا تعمل على أجهزة الـDVD .. فذلك غير مهم :نوم:

2) النوع الثاني وهو كود الـDvix ,, حقيقةليست لدي خبرة كبيرة في هذا النوع , أرى أنه يشابه الكود الذي قبله ولكن قد يختلف إختلاف بسيط في الحجم , وما أعرفه أيضاً أن يعمل على بعض أنواع الـDVDs .. ليست لدي معلومات كثيرة عنه :مرتبك:

3) كود االـX264 وهو الذي انتشر مؤخراً بشكل كبير جداً . ويستخدمه معظم المترجمين . فعلاً فقدرته عظيمة . فهو يقوم بضغط الفيديو بشكل كبير مع الحفاظ على جودة عالية . قاررنته بنفسي مع كود الـXvid :D
أنتجت حلقة ذات جودة عااالية جداً باستخدام الكودين , كود الـXvid أنتج الحلقة بحجم مهول وكبير جداً ( 550 ميقا أو أكثر :نوم: ) أما كود الـX264 فقد أنتجها بحجم لا يتعدى الـ180 ميقا ....! :eek:
فهذا الكود رائع جداً ومفيد ::جيد::

لكن تبقى سلبيته أنه مازال البعض يواجهون المشاكل البسيطة في تشغيله , وذلك عائد لعدم معرفة الكثير من المتابعين للأنمي طريقة تشغيله :نوم: مع انها سهلة جداً ولا تحتاج إلا إلى حزمة الأكواد
وسلبيته الثانية عدم وثوق المتابعين بهذه الصيغة :ميت:
مثلاً عندما أعرض الحلقة التي أنتجتها وأذكر أنها ذات جودة عالية جداً وأكتب الحجم 120 ميقا ..! :بكاء:
( هذه لا تعتبر مشكلة فعلية فحلها البسيط بوضع صور تدل على جودة الحلقة )

وهنالك أنواع أخرى من الأكواد لكنني لم استخدمهالا:confused:

وأنا هنا كنت أتحدث فقط عن أكواد الضغط وليس الحاوية ( AVI,MP4 ..... وغيرها )

وفي الأخير اعذروني على الإطالة :)
ومنظر نقاشكم ::جيد::

Natsuru
23-08-2008, 20:20
مشكور أخي Hunter

بالنسبة للشرح الموجود في Help فقد كانت بدايتي منهُ لكنّه لا يشمل كلّ شيء مثل الـretime function حاليّاً أنا متلخبط في الـlayers يعني كيف نستعمل الـlayers في الكارا
هل نقوم بالترتيب 0،1،2... مثلاً : لديّ template line فيه تأثير ، أريدُ إنشاء temlate line آخر يحتوي على تأثير مختلف فكيف يتم تطبيق التأثيرين معاً على الكاروكي ؟

و شكراً..

تعمل هذا مرتان ^^ يعني ملفان تعمل كل واحد عليه المؤثرات التي تريدها و ثم تجمعهما ^^


لكن الكارا أسهل [ على ما أظن ] ثمّ الـSSA PAWAA تحتاج تعلم لغة البايثون

سحقاً لي الكارا == اكرهها تعلم البايثون اتفيدك في البرمجة و الكاريوكي و لا تتعلم الكارا

لانك لو تعلمت البايثون راح ترمي Lua بشكل كامل مع جميع الاوتوميشين و التمابليت xD

جرب فقط نصيحة ^^

Embrace
23-08-2008, 20:37
تعمل هذا مرتان ^^ يعني ملفان تعمل كل واحد عليه المؤثرات التي تريدها و ثم تجمعهما ^^



سحقاً لي الكارا == اكرهها تعلم البايثون اتفيدك في البرمجة و الكاريوكي و لا تتعلم الكارا

لانك لو تعلمت البايثون راح ترمي Lua بشكل كامل مع جميع الاوتوميشين و التمابليت xD

جرب فقط نصيحة ^^


ربما سآخذ بنصيحتك ، و لكن أنت ما الذي تتعلمه الأن هل هو البايثون ؟ هل تتعلم من دورة عربية معينة مثلاً ؟ أم تعتمد على المواقع الإنجليزية ؟ أو Help ؟

اذا كنت تتعلمها فهل هي صعبة ؟ أم سهلة ؟ و ما مستواك الحالى ؟

شكراً على الإجابة على ردودي السابقة ^^"

"خارج الموضوع"
عندي سؤال من ناحية الفضول فقط ... هل أنت في طرابلس أم بنغازي ؟ اذا ما تريد تجاوب على راحتك ^^

Natsuru
23-08-2008, 23:46
ربما سآخذ بنصيحتك ، و لكن أنت ما الذي تتعلمه الأن هل هو البايثون ؟ هل تتعلم من دورة عربية معينة مثلاً ؟ أم تعتمد على المواقع الإنجليزية ؟ أو Help ؟

اتعلم من موقع برتغالي + يساعدني MexFX و بنسبة إلي تعلمته حتى الآن يعتبر جيد ^^

لاني مازال بضع الاشياء و اخلص تعليمي لي لغة البايثون ^_^

لان قالي حيدر تعلم اللغة كاملة افضل لتستفيد ^_^

بعد ان اكمل سوف أقوم بوضع بضع الدروس ^^

و الباقي راح ايكون عليكم XD عشان تحسو بتعب الكاريوكي و البهدلة إلي فيها انا XD

سحقاً لحيدر لا يريد ان اختصر الطريق بل يرد مني ان امشي في الطريق الطويل المتعبة ^^"

أنـس
24-08-2008, 16:09
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

ملتقى المترجمين ^_^

عنوان رائع حقاً .. ::جيد::

هطلت علي أمطار غزيرة من المشاكل خارجاً .. فجئت لأستظل منها في هذا الموضوع لعلي أجد حلاً لها ... :ميت:

.

مشاكل في الترجمة ومشاكل في الفوتوشوب ... يبدو أن هذا العالم لا يرحب بي .. >_<

.

------------------

إلى خبراء الترجمة .. أريد أن أستفسركم حول مشكلة وقعت فيها في ترجمتي للحلقة 509 من المتحري كونان ..

لقد ترجمت الحلقات 505 .. 506 .. 507 .. 508 ..

والآن وصلت إلى الحلقة 509 فوقعت لي مشاكل متعلقة بالإصدار الخام من هذه الحلقة ..

---------------------

الراو للحلقة 508 حملته باسم

[Zero-Raws] Detective Conan EP 508 RAW (Divx6.8.3 1280x720)

.

.

وقد لصقت الترجمة عليه دون مشاكل ^_^

.

لكن عندما حملت الراو للحلقة 509 وهذا هو اسمه

[Zero-Raws] Detective Conan EP 509 RAW (WMV9_Q90+mp3 640x480 120fps)

فوجئت بأنني لا أستطيع فتح الحلقة بواسطة VirtualDub Mod

:eek:

يعطيني رسالة خطأ مفادها أن هناك مشكلة في الحلقة ..

لاحظوا أن أبعاد الحلقة 509 تختلف عن 508 ..

رسالة الخطأ التي يعطيها لي البرنامج متعلقة بكلمة WMV9 ..

لم أفهم مغزى الرسالة .. >_<

بحثت عن إصدار آخر للحلقة الخام لكنني لم أجد غير هذا الإصدار البغيض .. >_<

فهل لدى أحدكم خلفية حول هذا الأمر .. ؟ :confused:

.

أرجو منكم مساعدتي ولكم جزيل الشكر مقدماً ^_^

في أمان الله .. :رامبو:

yamiGX
24-08-2008, 16:45
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته




ملتقى المترجمين ^_^

عنوان رائع حقاً .. ::جيد::

هطلت علي أمطار غزيرة من المشاكل خارجاً .. فجئت لأستظل منها في هذا الموضوع لعلي أجد حلاً لها ... :ميت:

.

مشاكل في الترجمة ومشاكل في الفوتوشوب ... يبدو أن هذا العالم لا يرحب بي .. >_<

.

------------------

إلى خبراء الترجمة .. أريد أن أستفسركم حول مشكلة وقعت فيها في ترجمتي للحلقة 509 من المتحري كونان ..

لقد ترجمت الحلقات 505 .. 506 .. 507 .. 508 ..

والآن وصلت إلى الحلقة 509 فوقعت لي مشاكل متعلقة بالإصدار الخام من هذه الحلقة ..

---------------------

الراو للحلقة 508 حملته باسم

[Zero-Raws] Detective Conan EP 508 RAW (Divx6.8.3 1280x720)

.

.

وقد لصقت الترجمة عليه دون مشاكل ^_^

.

لكن عندما حملت الراو للحلقة 509 وهذا هو اسمه

[Zero-Raws] Detective Conan EP 509 RAW (WMV9_Q90+mp3 640x480 120fps)

فوجئت بأنني لا أستطيع فتح الحلقة بواسطة VirtualDub Mod

:eek:

يعطيني رسالة خطأ مفادها أن هناك مشكلة في الحلقة ..

لاحظوا أن أبعاد الحلقة 509 تختلف عن 508 ..

رسالة الخطأ التي يعطيها لي البرنامج متعلقة بكلمة WMV9 ..

لم أفهم مغزى الرسالة .. >_<

بحثت عن إصدار آخر للحلقة الخام لكنني لم أجد غير هذا الإصدار البغيض .. >_<

فهل لدى أحدكم خلفية حول هذا الأمر .. ؟ :confused:

.

أرجو منكم مساعدتي ولكم جزيل الشكر مقدماً ^_^

في أمان الله .. :رامبو:



وعليكم السلام
من..؟انس هنا؟...يا مرحبا بك::جيد::
مشكلتك محورها الصيغة
وبما أن علو في الموضوع لن أُجهد نفسي:لقافة:
أنس أتمنى أن أراك مرة أخرى معنا هنا
تحياتي^^
في حفظ الباري:)

علو كنديشن
24-08-2008, 16:54
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

ملتقى المترجمين ^_^

عنوان رائع حقاً .. ::جيد::

هطلت علي أمطار غزيرة من المشاكل خارجاً .. فجئت لأستظل منها في هذا الموضوع لعلي أجد حلاً لها ... :ميت:

.

مشاكل في الترجمة ومشاكل في الفوتوشوب ... يبدو أن هذا العالم لا يرحب بي .. >_<

.

------------------

إلى خبراء الترجمة .. أريد أن أستفسركم حول مشكلة وقعت فيها في ترجمتي للحلقة 509 من المتحري كونان ..

لقد ترجمت الحلقات 505 .. 506 .. 507 .. 508 ..

والآن وصلت إلى الحلقة 509 فوقعت لي مشاكل متعلقة بالإصدار الخام من هذه الحلقة ..

---------------------

الراو للحلقة 508 حملته باسم

[Zero-Raws] Detective Conan EP 508 RAW (Divx6.8.3 1280x720)

.

.

وقد لصقت الترجمة عليه دون مشاكل ^_^

.

لكن عندما حملت الراو للحلقة 509 وهذا هو اسمه

[Zero-Raws] Detective Conan EP 509 RAW (WMV9_Q90+mp3 640x480 120fps)

فوجئت بأنني لا أستطيع فتح الحلقة بواسطة VirtualDub Mod

:eek:

يعطيني رسالة خطأ مفادها أن هناك مشكلة في الحلقة ..

لاحظوا أن أبعاد الحلقة 509 تختلف عن 508 ..

رسالة الخطأ التي يعطيها لي البرنامج متعلقة بكلمة WMV9 ..

لم أفهم مغزى الرسالة .. >_<

بحثت عن إصدار آخر للحلقة الخام لكنني لم أجد غير هذا الإصدار البغيض .. >_<

فهل لدى أحدكم خلفية حول هذا الأمر .. ؟ :confused:

.

أرجو منكم مساعدتي ولكم جزيل الشكر مقدماً ^_^

في أمان الله .. :رامبو:


أهلاً بك .. ^_^

>>>> :تعجب:
>>>> تعلم جيدًا لم وضعت هذه الصورة .. !!

الحل بسيط جدًا .. ::جيد::

سنستخدم Avisynth ..

أولاً قم بفتح المفكرة ( NotePad )

و ضع فيها الأوامر التالية :-



Loadplugin("C:\Program Files\Aegisub\VSFilter.dll")

Directshowsource("C:\DC_509.avi",fps=23.976,convertfps=true)

textsub("C:\DC_509.ass")

changefps(23.976)


السطر الأول استيراد لفلتر VS من المكان الإفتراضي المشار إليه
تأكد من وجود VSFilter.dll هناك

السطر الثاني هو تشغيل للفيديو عن طريقة الفلتر DirectShowSource
ثم بتغيير اللون الأحمر بمكان الحلقة لديك
+
تغيير للمواصفات ^^"


السطر الثالث نقوم بتشغيل و عرض الترجمة على الحلقة بواسطة الفلتر textsub
الذي قمنا مسبقًا باستدعائه ( السطر الأول )
لا تنس أن تغير مكان الملف بالملف الذي لديك

السطر الأخير .. تغيير لسرعة الـ فريم في الثانية ( FPS اختصار لـ Frame Peer Seconed )

أخيرًا

احفظ الملف ... و قم بتغيير صيغة الملف اسميًا فقط من txt إلى avs

و اعتبر هذا الملف هو الحلقة، و قم بإنتاجه.

بإمكانك أيضًا مشاهدة الحلقة، و كأنك أنتجتها .. فهي تقوم بعرض جميع الأمور.

تحياتي

::جيد::




سحقًا لك أيضًا .. ^_^
>>> كيف لهما أن يتجانسا !! :confused:

>>> لم قمت بتعديل الرد >__< ؟

yamiGX
24-08-2008, 17:01
سحقًا لك أيضًا .. ^_^
>>> كيف لهما أن يتجانسا !! :confused:

ليس في قاموسي كلمة أخرى
بس الله يسامحك غلبتني بالكتابة والتعديلxD
مشان هيك استناني على الرسائل عندي أسئلة:)


>>> لم قمت بتعديل الرد >__< ؟
ههههه أحرجتك،تعادلنا:تدخين:
إلى هنا يكفي تعديلات

أنـس
24-08-2008, 20:54
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أهلاً وسهلاً بالمسحوق صاحب التسحيقات .. كيف حالك ؟ :D

.

سحقاً ! لقد عملت الطريقة بنجاح لدرجة أنها أدهشتني !! :eek::eek:

ما هذه العبقرية ؟ :eek:

شكرااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااا اااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااا ا عزيزي على هذه المساعدة الراااااااائعة التي لن أنساها لك أبداً .. ::سعادة::

وأخيراً سأترجم الحلقة 509 وسأحاول إكمال 510 قبل إجازة رمضان !! ^_^

.

-------------------------

الحمد لله .. الحمد لله ..

وجدت الحل لمشكلة الحلقة .. ومشكلة الفوتوشوب في طريقها للحل .. وأخيراً بدأت الدنيا تبتسم لي ^_^ ..

:)

فلله الحمد والشكر والمنة .. ::سعادة::

إلى اللقاااااااااااااااااااااااء .. الحلقة 509 تنتظرني !! :ضحكة:

Natsuru
25-08-2008, 03:27
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أهلاً وسهلاً بالمسحوق صاحب التسحيقات .. كيف حالك ؟ :D

.

سحقاً ! لقد عملت الطريقة بنجاح لدرجة أنها أدهشتني !! :eek::eek:

ما هذه العبقرية ؟ :eek:

شكرااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااا اااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااا ا عزيزي على هذه المساعدة الراااااااائعة التي لن أنساها لك أبداً .. ::سعادة::

وأخيراً سأترجم الحلقة 509 وسأحاول إكمال 510 قبل إجازة رمضان !! ^_^

.

-------------------------

الحمد لله .. الحمد لله ..

وجدت الحل لمشكلة الحلقة .. ومشكلة الفوتوشوب في طريقها للحل .. وأخيراً بدأت الدنيا تبتسم لي ^_^ ..

:)

فلله الحمد والشكر والمنة .. ::سعادة::

إلى اللقاااااااااااااااااااااااء .. الحلقة 509 تنتظرني !! :ضحكة:

^^"

تعرف اني لم انتبه لرد XD

سحقاً لك تأخرت في الحلقات و انتضر فيهن من فترة ^^"

لا تتأخر ولا راح ابدأ في السحق انا كمان XD

بالمناسبة يا علو ==

تباً لك عنيد بدرجة لا تطاق XD

شوف Rock اقنعته بسهولة xD

مازال انت اقنعك ^^" وراك وراك


ههههه أحرجتك،تعادلنا:تدخين:
إلى هنا يكفي تعديلات

التار ولا العار XD


بالمناسبة

الا يوجد موضوع نتناقش فيه xD

Gaara_قارا
25-08-2008, 11:48
شرح رائع استاذ علو


هل هذه طريقة اللصق ب برنامج Megui أيضاً

yamiGX
25-08-2008, 14:22
الا يوجد موضوع نتناقش فيه xD



هذا ما يبدو عليه الحال:ميت:
>>مالها غير رجالها يا اوتيم<<
حسناً موضوع للتحريك قليلاً
شاهدت في منتدى آخر أكيد الكل بعرفو...
موضوع عن توقيت الترجمة والترجمة من اللغة الانجليزية
ما قرأته هناك لم أجده منطقياً حيث يطالبون بالاستماع لليابانية وتعلمها وتوقيت الترجمة بنفسك...الخ
أظن أن الترجمة أصبحت عندهم مهنة وليست هواية-_-
بعض الاسئلة:
1-هل تحبذ تعلم اليابانية وعدم الاعتماد على ترجمات الفرق الاجنبية؟
2-إذا توافرت لديك الحلقة بصيغة MKV فماذا تفعل بشأن التوقيت؟
3-إذا توافر لك ملف ترجمة منفصل فماذا تفعل بشأن التوقيت؟
4-هل ترى في التوقيت مضيعة للوقت؟
5-ماذا تفضل ملف ترجمة وحلقة RAW أم حلقة MKV؟
>>معلش أسئلة بايخة بس اتحملوني لبين ما حدا يفتح موضوع<<
تحياتي للجميع :)

علو كنديشن
25-08-2008, 19:44
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أهلاً وسهلاً بالمسحوق صاحب التسحيقات .. كيف حالك ؟ :D

.

سحقاً ! لقد عملت الطريقة بنجاح لدرجة أنها أدهشتني !! :eek::eek:

ما هذه العبقرية ؟ :eek:

شكرااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااا اااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااا ا عزيزي على هذه المساعدة الراااااااائعة التي لن أنساها لك أبداً .. ::سعادة::

وأخيراً سأترجم الحلقة 509 وسأحاول إكمال 510 قبل إجازة رمضان !! ^_^

.

-------------------------

الحمد لله .. الحمد لله ..

وجدت الحل لمشكلة الحلقة .. ومشكلة الفوتوشوب في طريقها للحل .. وأخيراً بدأت الدنيا تبتسم لي ^_^ ..

:)

فلله الحمد والشكر والمنة .. ::سعادة::

إلى اللقاااااااااااااااااااااااء .. الحلقة 509 تنتظرني !! :ضحكة:


و عليك السلام و رحمة الله و بركاته

أهلاً .. :D

يبدو أن عدوى التسحيق قد باتت منتشرة .. :ميت:

على الرحب و السعة يا فتى .. :رامبو:




^^"

تعرف اني لم انتبه لرد XD

سحقاً لك تأخرت في الحلقات و انتضر فيهن من فترة ^^"

لا تتأخر ولا راح ابدأ في السحق انا كمان XD

بالمناسبة يا علو ==

تباً لك عنيد بدرجة لا تطاق XD

شوف Rock اقنعته بسهولة xD

مازال انت اقنعك ^^" وراك وراك

بالمناسبة

الا يوجد موضوع نتناقش فيه xD





أهلاً هنتر ..

أما زلت خلفي .. :موسوس: !!؟

لا بأس .. فعقلي مقفل و محصن ضد هذه الإتفاقيات .. :D

بالنسبة لموضوع النقاش ، فأعتذر عن عدم التواجد :ميت:

فوالله انشغلت بالتحضير للمدرسة ( السنة الأخيرة ::سعادة:: )
و أيضًا رمضان، بالإضافة قد أذهب للعمرة

فالمعذرة ><


شرح رائع استاذ علو


هل هذه طريقة اللصق ب برنامج Megui أيضاً


><
يا أخي لا حاجة لكلمة أستاذ ::مغتاظ::

أجل بالتأكيد، فهو ملف avs
و برنامج meGUI يعتمد في التشغيل عليه




هذا ما يبدو عليه الحال:ميت:
>>مالها غير رجالها يا اوتيم<<
حسناً موضوع للتحريك قليلاً
شاهدت في منتدى آخر أكيد الكل بعرفو...
موضوع عن توقيت الترجمة والترجمة من اللغة الانجليزية
ما قرأته هناك لم أجده منطقياً حيث يطالبون بالاستماع لليابانية وتعلمها وتوقيت الترجمة بنفسك...الخ
أظن أن الترجمة أصبحت عندهم مهنة وليست هواية-_-
بعض الاسئلة:
1-هل تحبذ تعلم اليابانية وعدم الاعتماد على ترجمات الفرق الاجنبية؟
2-إذا توافرت لديك الحلقة بصيغة MKV فماذا تفعل بشأن التوقيت؟
3-إذا توافر لك ملف ترجمة منفصل فماذا تفعل بشأن التوقيت؟
4-هل ترى في التوقيت مضيعة للوقت؟
5-ماذا تفضل ملف ترجمة وحلقة RAW أم حلقة MKV؟
>>معلش أسئلة بايخة بس اتحملوني لبين ما حدا يفتح موضوع<<
تحياتي للجميع :)



جيد جيد ..

أحسنت بطرحك المميز للموضوع .. ::سعادة::

لنجاوب على الأسئلة بسرعة ><

1- بالتأكيد أحبذ، و قد بدأت فعلاً بالتعلم من YouTube .. ^^"
و لكن لا مانع أبدًا أبدًا أبدًا من الترجمة من اللة الإنجليزية :لقافة:.

2- سأستخلص التوقيت إن كان بالإمكان إستخلاصه.

3- سأستغله.

4- إن كان هنالك ملف ترجمة سلفًا، فأجل

5- إن كان بالإمكان إستخلاص الترجمة من MKV فبالتأكيد سأفضله، كما أنني سأنجز عدة أعمال بعمل واحد
سأوفر الـRAW + التوقيت + الترجمة الإنجليزية لأترجم منها

تحياتي

::جيد::

Natsuru
25-08-2008, 19:47
1-هل تحبذ تعلم اليابانية وعدم الاعتماد على ترجمات الفرق الاجنبية؟

لا اعتمد على الاجنبي ^^" اعتمد على الياباني بشكل اكبر لان في الاجنبي تحريف ==


2-إذا توافرت لديك الحلقة بصيغة MKV فماذا تفعل بشأن التوقيت؟

اقوم بمعاودة التوقيت لان توقيت mkv لا يكون جيداً لذلك اعاود التوقيت من جديد ^_^


3-إذا توافر لك ملف ترجمة منفصل فماذا تفعل بشأن التوقيت؟

إذا كان التوقيت جيداً اقوم بذكر اسم المؤقت ^^ مع اني لم اواجه اي ملف ترجمة مؤقت جيداً ==

احب الترجمة و التوقيت لحالي ^^


4-هل ترى في التوقيت مضيعة للوقت؟

اهم شيء بعد الترجمة التوقيت ما ايصير ترجمة جيدة و توقيت زي الزفت ==


5-ماذا تفضل ملف ترجمة وحلقة RAW أم حلقة MKV؟

افضل الحلقة الخام لان softsub احياناً يلصقون الكاريوكي فلا استطيع ازالته و ايضاً التيب سيتيغ ^^"

yamiGX
26-08-2008, 13:29
جيد جيد ..

أحسنت بطرحك المميز للموضوع .. ::سعادة::

لنجاوب على الأسئلة بسرعة ><

1- بالتأكيد أحبذ، و قد بدأت فعلاً بالتعلم من YouTube .. ^^"
و لكن لا مانع أبدًا أبدًا أبدًا من الترجمة من اللة الإنجليزية :لقافة:.

2- سأستخلص التوقيت إن كان بالإمكان إستخلاصه.

3- سأستغله.

4- إن كان هنالك ملف ترجمة سلفًا، فأجل

5- إن كان بالإمكان إستخلاص الترجمة من MKV فبالتأكيد سأفضله، كما أنني سأنجز عدة أعمال بعمل واحد
سأوفر الـRAW + التوقيت + الترجمة الإنجليزية لأترجم منها

تحياتي

صاير تعجبني يا علو:لقافة:



إقتباس » 1-هل تحبذ تعلم اليابانية وعدم الاعتماد على ترجمات الفرق الاجنبية؟
لا اعتمد على الاجنبي ^^" اعتمد على الياباني بشكل اكبر لان في الاجنبي تحريف ==

إقتباس » 2-إذا توافرت لديك الحلقة بصيغة MKV فماذا تفعل بشأن التوقيت؟
اقوم بمعاودة التوقيت لان توقيت mkv لا يكون جيداً لذلك اعاود التوقيت من جديد ^_^

إقتباس » 3-إذا توافر لك ملف ترجمة منفصل فماذا تفعل بشأن التوقيت؟
إذا كان التوقيت جيداً اقوم بذكر اسم المؤقت ^^ مع اني لم اواجه اي ملف ترجمة مؤقت جيداً ==

احب الترجمة و التوقيت لحالي ^^

إقتباس » 4-هل ترى في التوقيت مضيعة للوقت؟
اهم شيء بعد الترجمة التوقيت ما ايصير ترجمة جيدة و توقيت زي الزفت ==

إقتباس » 5-ماذا تفضل ملف ترجمة وحلقة RAW أم حلقة MKV؟
افضل الحلقة الخام لان softsub احياناً يلصقون الكاريوكي فلا استطيع ازالته و ايضاً التيب سيتيغ ^^"

يعني انت بتبربر ياباني؟!!:eek:
بس ليش دايماً انت وعلو خلاف:ميت:

Natsuru
26-08-2008, 14:52
أما زلت خلفي .. :موسوس: !!؟

لا بأس .. فعقلي مقفل و محصن ضد هذه الإتفاقيات .. :D

بالنسبة لموضوع النقاش ، فأعتذر عن عدم التواجد :ميت:

فوالله انشغلت بالتحضير للمدرسة ( السنة الأخيرة ::سعادة:: )
و أيضًا رمضان، بالإضافة قد أذهب للعمرة

فالمعذرة ><


سحقاً ==

انا اعند منك XD

حتتباس يعني حتتباس

حنقفل الاوضة بالترباس و حتتباس يا عباس XD

علو == على الاقل ساعد انت فاضي فاضي XD

افتح ايميلك == راح نتفاهم ^^"


يعني انت بتبربر ياباني؟!!:eek:

^^"

ما قلتلك هيك ^^" انا اتعلم في اليابانية ^^ عشان اترجم من اليابانية افضل ^^

هناك جمل كثيرة سهلة و حتعرفها ^^ يعني 70% من الانمي جمله سهلة ^^" إلا لو كان عن الفضاء الخارجي ^^" او التطور في هيك ما اقدر اترجم XD

يعني انمي بيرسونا ^^" جمله اليابانية سهلة لكن في الانجليزي امحرفين و امعقدين الجمل =="

يعني في جمل اعرفها و في جمل كثير ما اعرفها ^^" و احاول ان اتعلمها ^_^

المترجم يتعود على الجمل اليابانية في الترجمة لانه امترجمها اكثر من مرة في اكثر من تيتير

اكيد راح يذكرها لمى يسمع الجمل ^^"


بس ليش دايماً انت وعلو خلاف:ميت:

^^"
مو خلاف آخر حاجة تتوقعها هو الخلاف ^^" بس انا احاول اقنعه =="

Gaara_قارا
26-08-2008, 16:34
ما رأيكم في خط الترجمة ما هو الخط الأفضل

skr head 1

أم

mohammad bold art 1

yamiGX
26-08-2008, 18:28
^^"
مو خلاف آخر حاجة تتوقعها هو الخلاف ^^" بس انا احاول اقنعه =="


توقعت انك تفهم غلطxD
قصدي تناقض في الآراء^^"
بالنسبة لانك تقنعو ما بتوقع تنجح

Natsuru
26-08-2008, 23:42
ما رأيكم في خط الترجمة ما هو الخط الأفضل



أم

skr head 1 mohammad bold art 1


افضل خط SKR HEAD 1



توقعت انك تفهم غلطxD
قصدي تناقض في الآراء^^"
بالنسبة لانك تقنعو ما بتوقع تنجح


اقنعته بأنه ينتج XD

ما في مستحيل مع هنتر XD

صحيح انه لم يقتنع بالانضمام == سحقاً له عندما يسكر راصه ==

لكن اهم شيء انه ينتجلي ^^"

علو كنديشن
27-08-2008, 17:29
اقنعته بأنه ينتج XD

ما في مستحيل مع هنتر XD

صحيح انه لم يقتنع بالانضمام == سحقاً له عندما يسكر راصه ==

لكن اهم شيء انه ينتجلي ^^"



:تدخين:
>> لا أحب هذه الصورة ><

استمر و احلم

فقط أشفقت عليك، لهذا وافقت .. :تدخين:


>>> حان وقت الهرب، أرى أن أحدهم يستعد ليرمي بالـ"زنوبة" عليّ :موسوس:

تحياتي

::جيد::

ŃąTe Ŝặ₥ặ
27-08-2008, 19:43
وش الموضوع ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟


+_+_+_++_+_+_+___+_++_+_+_+_____+_+_++__++++++


ما في مستحيل مع هنتر

ما شاء الله هنتر واثق جداً من قدراتك O_=


ليش الجميع تحبوون كلمة (سحقاً) خاصة هنتر
كلمه غبيه

((رأي لا يعبر عن باقي أراء الجميع))

Natsuru
27-08-2008, 20:55
:تدخين:
>> لا أحب هذه الصورة ><

استمر و احلم

فقط أشفقت عليك، لهذا وافقت .. :تدخين:


>>> حان وقت الهرب، أرى أن أحدهم يستعد ليرمي بالـ"زنوبة" عليّ :موسوس:

تحياتي

::جيد::




xD

اشفقت علي =="

المهم انك راح اتشيل الهم ^^"

تصدق الهم انشال مرة وحدة ^^" اقنعت عاشق النوم عشان ايساعدني XD

راح اتفرغ اخيراً لي امير التنس و بيرسونا ^^



ما شاء الله هنتر واثق جداً من قدراتك O_=


ليش الجميع تحبوون كلمة (سحقاً) خاصة هنتر
كلمه غبيه

((رأي لا يعبر عن باقي أراء الجميع))


^^"

الاشياء المستحيلة عملتها XD ليش ما اثق في نفسي :p

بالمناسبة الرجل الذي لا يثق في نفسه لا يسمى رجلاً

امممممممم

بنسبة لي كلمة سحقاً ^^" قادمة من التسحيق و التدمير XD هذا اختصاصي

لم تعجبك هذه الكلمة هناك كلمات الأخرى

تباً لك :ميت: ، إذهب لجحيم ::سعادة::

امممممممممم

بوكي حلوة ^^" إذا احببتها قل لي XD

ŃąTe Ŝặ₥ặ
27-08-2008, 21:12
بالمناسبة الرجل الذي لا يثق في نفسه لا يسمى رجلاً

i don't agree on that

[QUOTE]بوكي حلوة ^^" إذا احببتها قل لي XD
[/€QUOTE]

بوكي ؟؟؟؟؟؟؟؟؟

+

اشوف الجميع يحط قناة في توقيعه ؟؟؟؟
ابغا اشوف وش فيها لا تقولون ميرك لانه ممل والبالتوك مضاره اكثر من فوائده
؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

Natsuru
27-08-2008, 21:56
i don't agree on that

==
شكلك مو صاحي اليوم xD

ألا تثق بنفسك ؟!

عندما تترجم ألا تثق بقدراتك ؟!

عندما تمشي ألا تثق بنفسك ؟!


بوكي ؟

== ألا تعرف بعض اليابانية ؟!

يمكن لا تفهمها بالعربي ^^"

頭が悪い


اشوف الجميع يحط قناة في توقيعه ؟؟؟؟
ابغا اشوف وش فيها لا تقولون ميرك لانه ممل والبالتوك مضاره اكثر من فوائده
؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

القناة على الميريك ^^" ادخل القناة و تعلم بعض الاشياء عن الترجمة لتستفيد ^^

اه بالمناسبة يا ريت لو اتحط صور من الحلقات إلي اترجم فيهن و الفريق ايترجم فيهن ^^"
لكي ارى الترجمة لاني لا احب تحميل عمل لم اشاهد صور منه ^^"

نحن قلبنا الموضوع شات ==

المهم ما اصعب جملة قد واجهاتك في وضع تيب سيتيغ لها ؟!

هل تحب عمل التيب سيتيغ ؟!

ما هي افضل حاوية لديك في vdb و الميقوي ؟!

ما تقيمك لنفسك في التيب ستيغ و الكاريوكي ؟!

سجـ‘ الحب‘ ـين
27-08-2008, 22:19
اخي الكريم سجين الحب

ارجو عدم إضافة ردود ليس لها معنى في الموضوع و ذلك لزيادة عدد مشاركاتك

هذا الموضوع لنقاش و ليس لرفع عدد المشاركات -_-


السلام عليكم^^

ميفم يا هونتر ان شا الله تمام..؟؟!!

انا ما احب ازيد مشاركاتي عالفاضي..لكن انا عندي مشكله اني ما احب اصبر ولو دقيقه..؟؟

ارجو انكم تردون علي سرييييييييييع..اذا ممكن..!!

وانا الحين ان شا الله مترجم..فاشل طبعا:بكاء::بكاء: للاسف وابغاكم يا محترفيين تساعدوني..اذا ممكن..؟؟

وانتظر مساعدتكم..!!

اولا انا ابغى افك الترجمه الانجليزيه عن الحلقه..كيف..ابغا الشرح..واذا كان فيه برنامج فما هو..؟؟
ثانيا انا اعرف اصنع ملف الترجمه يعني ما يحتاج شي..؟؟
ثالثا انا ابغى اعرف الصق الترجمه العربيه على الترجمه..كيف..ابغى الشرح..واذا كان فيه برنامج فما هو..؟؟
انا قد لصقت الترجمه لك الحقه بدات تقطلع يعني الثانيه تصير عشرين ثانيه..؟؟
رابعا انا ابغى اعرف كيف اضيف الشعار..؟؟
خامسا واخيرا ما هو الكاريوكي وما فائدته وكيف اعمله..؟؟



تقبلوا تحياتي وشكري..!!


اخوكم سجـ‘ الحب‘ ـين..!!

ŃąTe Ŝặ₥ặ
27-08-2008, 22:49
==
شكلك مو صاحي اليوم xD

ألا تثق بنفسك ؟!

عندما تترجم ألا تثق بقدراتك ؟!

عندما تمشي ألا تثق بنفسك ؟!


شارب شاي نعناع عشان اصحصح
لوووول xd



== ألا تعرف بعض اليابانية ؟!

يمكن لا تفهمها بالعربي ^^"

頭が悪い


ما عرفتها بالعربي اعرفها بالياباني على فكره كيف تكتب بالياباني من الكيبورد انا ما اقدر
اعرف باجا يعني غبي لول




القناة على الميريك ^^" ادخل القناة و تعلم بعض الاشياء عن الترجمة لتستفيد ^^


ان شاء الله بدخل الحين بحمل البرنامج




اه بالمناسبة يا ريت لو اتحط صور من الحلقات إلي اترجم فيهن و الفريق ايترجم فيهن ^^"
لكي ارى الترجمة لاني لا احب تحميل عمل لم اشاهد صور منه ^^"

حلو هنتر يحمل اعمالي

ان شاء الله وعلى فكره استخدامي لخط غير skr head غلطه شنيعه في مسيرتي الترجمانيه ((؟؟؟؟))

وش معنى تيب ستيغ يعني اذا في لوحه اعمل فوقها
((لست بمترجم محترف))..

Natsuru
28-08-2008, 02:47
حلو هنتر يحمل اعمالي

ان شاء الله وعلى فكره استخدامي لخط غير skr head غلطه شنيعه في مسيرتي الترجمانيه ((؟؟؟؟))

^^"

بنسبة لي الخط كل شخص و ذوقه مو لازم skr المهم تكون الترجمة جيدة و الخط مفهوم ^^


وش معنى تيب ستيغ يعني اذا في لوحه اعمل فوقها
((لست بمترجم محترف))..

ما لها علاقة بالترجمة بل بالمؤثرات ^^"

يجب ان تجعل الجملة اليابانية مطابقة للعربية ^^

فيها متعة و ارهاق في نفس الوقت ^^

ŃąTe Ŝặ₥ặ
28-08-2008, 04:34
بنسبة لي الخط كل شخص و ذوقه مو لازم skr المهم تكون الترجمة جيدة و الخط مفهوم ^^


Ya right


ما لها علاقة بالترجمة بل بالمؤثرات ^^"

يجب ان تجعل الجملة اليابانية مطابقة للعربية ^^

فيها متعة و ارهاق في نفس الوقت ^^




أها عرفت اوك فهمت


عموماً رداً على اسئلتك

ما قد جربتها لوووووووول XD


حالياً بصراحه خربان جهازي وقاعد على جهاز الأهل
((تهي تهي الجهاز عند المصلح وبرجع احمل البرامج من جد وجديد)).

هنتر تنصحني ابدا اتعلم ياباني <<يقصد لو تعرف برنامج قلي
لاني اساساً احب اللغة اليابانية حافظ اول اربعه حروف هههههههههههه
وحملت برامج تعليم بس ما لقيت كراكاتها

<<قالبها شات هو ووجه .
طيب برب افرفر في المنتدى اشوف في احد رد على التصميم اللي حطيته.

Natsuru
28-08-2008, 05:10
السلام عليكم^^

ميفم يا هونتر ان شا الله تمام..؟؟!!

انا ما احب ازيد مشاركاتي عالفاضي..لكن انا عندي مشكله اني ما احب اصبر ولو دقيقه..؟؟

ارجو انكم تردون علي سرييييييييييع..اذا ممكن..!!



أخي الكريم مو الكل قاعد عالنت ==

ضع رداً واحداً المرة القادمة أي ردود أخرى ليس لهذا ضرورة ستحذف


اولا انا ابغى افك الترجمه الانجليزيه عن الحلقه..كيف..ابغا الشرح..واذا كان فيه برنامج فما هو..؟؟

إذا كانت الحلقة avi فلن تستطيع تعود على الترجمة و التوقيت بنفسك من الحلقة
لانك لو تستخدم الملفات ما راح اتقدم في الترجمة ابداً


ثانيا انا اعرف اصنع ملف الترجمه يعني ما يحتاج شي..؟؟

-_-"


ثالثا انا ابغى اعرف الصق الترجمه العربيه على

تفقد موضوع الاخت جوري المثبت ستجد كل المواضيع التي تحتاجها في الصفحة الاولى


الترجمه..كيف..ابغى الشرح..واذا كان فيه برنامج فما هو..؟؟

==" هناك برنامج اسمه ترجم من راصك برنامج جميل xD
لا يوجد برامج نستخدم فيها == لذلك ليس اي شخص يستطيع ان يكون مترجم
تعلم الترجمة على الفاضي بدون لغة انجليزية كأنه البحث عن ابرة ليس في كومة لانك يمكن تجدها في محصول سنة كاملة من القش لمدينة كاملة XD


انا قد لصقت الترجمه لك الحقه بدات تقطلع يعني الثانيه تصير عشرين ثانيه..؟؟

ما فهمتك ==


رابعا انا ابغى اعرف كيف اضيف الشعار..؟؟

ايضاً هناك شرح تفقد دليل الاخت جوري المثبت في منتدى دروس الترجمة


خامسا واخيرا ما هو الكاريوكي وما فائدته وكيف اعمله..؟؟

هي كلمات اليابانية مكتوبة بالانجليزية و تسمى الرومانجي

ما فائدته ؟ ==

ما فائدة الترجمة ؟!

لو عرفت هذا السؤال معناها ينطبق على الكاريوكي ايضاً


و أيضاً هذا نقاش ليس لطرح الاسئلة هناك موضوع الاخت جوري مثبت ==



أها عرفت اوك فهمت


عموماً رداً على اسئلتك

ما قد جربتها لوووووووول XD



XD



حالياً بصراحه خربان جهازي وقاعد على جهاز الأهل
((تهي تهي الجهاز عند المصلح وبرجع احمل البرامج من جد وجديد)).

><

سحقاً هذا صار معي بس مو هيك ^^" انا البرامج حاطهن في الهارديسك ^^"

90 قيقا مرة انحذف >< شوف الخسارة الكبيرة بسبب شخص غبي حرق الهارديسك تبعي T_T

شومف 60 قيقا انمي مترجم انجليزي و خام و القليل من العربي و الباقي برامج و شغل ><

أيضاً ملفات الترجمة كلهن اختفن XD

تجربة كانت صعبة اكثير بس حملت الانميات من جديد XD [ مجاهد XD ]

نعطيك نصيحة انا الحين اعمل عليها ^^"

اشتري هارديسك و حط فيه كل شيء كل شهر حط فيه ملفاتك ^^

و خبأ الهارديسك في الخزنة ^^" انا عامل خزنة مثل الكايس مليان هارديسك XD


هنتر تنصحني ابدا اتعلم ياباني <<يقصد لو تعرف برنامج قلي
لاني اساساً احب اللغة اليابانية حافظ اول اربعه حروف هههههههههههه
وحملت برامج تعليم بس ما لقيت كراكاتها


انا حالياً تعلمت جزء كبير بنسبة لي انا ^^" من الترجمة ^_^

و حالياً هناك شخص يعلم في مترجم في احد الفرق الاجنبية اسمه مارسيلو ^^" يساعدني في الترجمة ^^"

اتحسها مثل الانجليزية XD لان في اليابانية ماضي و مضارع و أمر ^^ مثل العربي و الانجليزي ^^ و كلمات كثيرة انجليزية لكن فيها تحريف قليلة ^^"

باكا و بوكي ^^"

لاني لا اريد الاعتماد على الترجمة الانجليزية بشكل عام

اريد الترجمة من اليابانية ^^ بعد ان اتعلمها سأترجم انمي بليش او انمي كونان ^_^

هذا حلمي حالياً معضم احلامي حققتها و كانت من زمان هي الترجمة XD و الكاريوكي ^^"

و البايثون و الحين اناضل فيه ^^"


طيب برب افرفر في المنتدى اشوف في احد رد على التصميم اللي حطيته.

طيط XD

سجـ‘ الحب‘ ـين
28-08-2008, 05:18
اوكي كل شي تمام لكن..؟؟


ما فهمتك ==

انا اقصد اني قد ترجمت حلقه وصنعت ملف الترجمه بنفسي وجيت الصق الترجمه على الحلقه صارت الحلقه تقطع
يعني تمشي حبه حبه مو مثل العاده بدال ما تخلص الحلقه بنص ساعه تخلص بثمان ساعات فما الحل..!!



هذا الموضوع للنقاش وليس لطرح الاسئله

انا فتحت موضوع ولكن اغلق من قبل الراقب ناروتو فما لي الا هالموضوع

وتسلم عالمساعده تحياتي لك

وانتظر ردك..!!

Natsuru
28-08-2008, 05:40
اقصد اني قد ترجمت حلقه وصنعت ملف الترجمه بنفسي وجيت الصق الترجمه على الحلقه صارت الحلقه تقطع
يعني تمشي حبه حبه مو مثل العاده بدال ما تخلص الحلقه بنص ساعه تخلص بثمان ساعات فما الحل..!!

بسبب الحجم و الابعاد

لا توجد مشكلة انتظر ^^"


انا فتحت موضوع ولكن اغلق من قبل الراقب ناروتو فما لي الا هالموضوع

وتسلم عالمساعده تحياتي لك

وانتظر ردك..!!

اخي مكتوب بالخط الكبير

طلبات و استفسارات دروس الترجمة هنا فقط!! ( يمنع فتح مواضيع الطلبات بصورة منفردة! ) (http://mexat.com/vb/showthread.php?t=387177)

لا تقل لي انك لم تنتبه لأسم الموضوع

مكتوب يا اخي يمنع فتح مواضيع الطلبات بصورة منفردة (http://mexat.com/vb/showthread.php?t=387177)

فلماذا تفتح موضوع فيه سؤال ؟!

هذا الموضوع للنقاش و ليس لطرح الأسئلة أذهب إلى هذا الموضوع و ضع سؤالك فيه

ارجو التدقيق مرة ثانية ==

ŃąTe Ŝặ₥ặ
28-08-2008, 17:09
وش الموضوع اللي نتناقش فيه

أنا بصراحه أبي موضوع يكون النقاش فيه طويييييييييييييييييييييييييييييييل جداً

نطرح موضوع يكون بناء لنا المترجمين

احس إنا قلبنا هذا الموضوع دردشة <<أنت اولهم ساد لا تسوي فاهم

احم احم ههههههههههههههههههههه xd

نبغى موضوع رائع.

Natsuru
28-08-2008, 18:06
وش الموضوع اللي نتناقش فيه

أنا بصراحه أبي موضوع يكون النقاش فيه طويييييييييييييييييييييييييييييييل جداً

نطرح موضوع يكون بناء لنا المترجمين

احس إنا قلبنا هذا الموضوع دردشة <<أنت اولهم ساد لا تسوي فاهم

احم احم ههههههههههههههههههههه xd

نبغى موضوع رائع.

xD

نصف ردودي في الموضوع صارت لدردشة ==

لنفتح موضوعاً لنقاش لن ينتهي ^^

الترجمة ^^"

صحيح حكينا عن الترجمة بس الحين الاعضاء راح يحكو على انفسهم ^^"

منذ متى بدأت الترجمة ؟!

صف لنا شعورك عندما بدأت في تعلم الترجمة

هل إذا اصبحت ممتاز في الترجمة و المؤثرات إلخ ...

هل تسمي نفسك محترفاً ؟!

ما رأيك بالاشخاص الذين يقيمون الغير و لا يقيمون نفسهم ^^"

ما تقيمك لنفسك في الترجمة

من 10 !

يعني ترجمة تيب سيتيغ كاريوكي انكودينق ^^


سوفَ ابدأ انا في النقاش ^^



منذ متى بدأت الترجمة ؟!

في أوائل سنة 2007 ^^"

حيث كنت اتلهف لتعلم الترجمة و قامة صديقي العزيز Snake eater_2006

بتعليمي الترجمة ^^ كيفية الترجمة و استخراج الجمل بشكل صحيح

و ما هي الكلمات اليابانية الني لا تترجم بالانجليزي و ما كان من ذلك ^^

كانت اول اعمال امير التنس ^^" كانت اول حلقات سيئة جداً لا انكر هذا xD

حيث الظل كان زائد و اخطاء المطبعية كثيرة ^^"

لكن تدربت على بعض الانميات و الحمد الله تعلمت الكثير من اخطائي

كانت بداية ببرنامج Subtitle workshop في تلك الايام كان البرنامج هذا خيالي بنسبة لي xD

لكني بدأت اكرهه ^^" تدريجياً لاني اقوم بالترجمة به و المؤثرات اقوم بها بي برنامج Aegisub لذلك جربت الانتقال إلى هذا البرنامج
مشكلة البرنامج انه في مربع التيب الكاتبي يعني لا تستطيع التضليل على الكلمة لتعديلها او لحذفها

لو تريد تعديل الجملة الاولى تذهب إلى الآخيرة و العكس صحيح ^^"
لذلك نقوم بالتعديل في المفكرة ^^

و من ثم بدأت في تعلم صنع المؤثرات ^^

بدأت من درس الاخ سنايك ايتير 2006 حول كيفية توقيت الكاريوكي العربي ^^

تعلمت منه كيفية عمل مؤثرات و توقيت الكاريوكي

ثم بدأت اتدرب على صنع المؤثرات ^^" اقوم بتجربة بعض الحركات ^^

حتى تعودت عليها و حفظت اكواد التي اقوم بصنع المؤثرات بيها ^^

ثم بدأت في المحكاة ^^"

في البداية كرهتها لاني لم اعرف كيفية الرسم جيداً

لكن بدأت في التجارب ^^" كنت انقهر لمى علو يلبيلي في طلبات الرسم تبعي xD

لانه يجيد الرسم على البرنامج و جربت و جربت كان العيب في شيء واحد ^^"

اني كنت ارسم المحكاة صغير ^^" و ثم اصير اتعقد XD

جربت ارسم رسمات كبيرة نفعت معي الحمد الله ^^

و الآن استطيع الرسم بطلاقة الحمد الله ::سعادة::

ثم بدأت اناظل في التيب سيتيغ ^^"

حيث اريد ان اجعل الجملة مطابقة تماماً لكلام الياباني ^^

و قال لي بعض الاصدقاء ^^"

اني ما اقدر اعمل جميع الجمل لان هناك جمل تنعلم بي الآفتير ايفيكت :مذنب:

لكن استطعت مطابقة بعض الجمل ببعض الخدع في ass.*

ثم حاولت الدخول في عالم الافتير ايفيكت و لكني لم افهم منه كثيراً ^^" و قلت اتحول لي البايثون ^^"

اه قبل ما ادخل البايثون علمني حيدر و علو ادوات الاوتوميشين ^^" ثم بدأت في ال يو اي

و دخلت على البايثون و لكن حتى الآن لا اتقنها لاني اريد ان اتعلمها بالكامل

لا اريد الكاريوكي فقط اللغة بالكامل لاني راح استفيد اكثر ^^

و حتى الآن يساعدني حيدوري xD في البايثون ^^"

و ايضاً الآن رجعت لي الافتير ايفيكت ^^" لاني اريد صنع مؤثرات بهذا البرنامج الرائع

و ايضاً تصميم شعارات للحلقات ^^" خاصة سول ايتير احاول تصميم شعار له :D



صف لنا شعورك عندما بدأت في تعلم الترجمة

أحببت الترجمة بشغف و اريد ان اعرف كل شيء في عالم الترجمة و الكاريوكي و الانكودينثق :)

هل إذا اصبحت ممتاز في الترجمة و المؤثرات إلخ ...

هل تسمي نفسك محترفاً ؟!

اكره هذه الكلمة و كل شخص يصف نفسه بهذه الكلمة ^^"
هناك الكثير من الاشخاص التي خبرتهم قليلة و يدعون الاحتراف :ميت:
انا اسمي هذا انحراف XD


ما رأيك بالاشخاص الذين يقيمون الغير و لا يقيمون نفسهم ^^"

بأن يقيمو نفسهم و لا يقيمو غيرهم


ما تقيمك لنفسك في الترجمة

من 10 !

مع اني اكره تقيم نفسي لكن 6 ^^"

لان هناك اشياء لا اعلمها و اريد ان اتعلمها ^^

الصراحة لا يوجد شخص كامل ^^"

جميع الاشخص تنقصهم الخبرة في مجال آخر:نوم:

مثلاً شخص ممتاز في كل شيء إلا الكاريوكي ^^"

او ممتاز في كل شيء إلا الكاريوكي و الايفيكت

و هكذ ^^

التقيم 10/10 ليس انت من تقيم نفسك لتصل لي الاحتراف

المترجمين الآخرين يقيموك و ليس الاعضاء و المشاهدين

لانهم يشاهدو و يرو حركة مثلاً صعبة و يقول انها ليست جيدة ^^"

لا يقدرون التعب :ميت:


كثرت كلامة صح XD

^^

انتظر في آراء الآخرين و اجوبتهم بفارغ الصبر :)

ŃąTe Ŝặ₥ặ
28-08-2008, 18:42
منذ متى بدأت الترجمة ؟!


07-05-2008, 12:43

واللي ما تعرفونه اني بديت الترجمة على يديك هنتر
في موضوع اكثر من رائع لك




صف لنا شعورك عندما بدأت في تعلم الترجمة

شعور لا يوصف مثل الوقوف فوق الماء او الجلوس على السحاب
متعه لا متناهيه



هل إذا اصبحت ممتاز في الترجمة و المؤثرات إلخ ...

هل تسمي نفسك محترفاً ؟!

لا لانه لا يوجد ابدا من يدعي بأنه محترف وهو محترف .



ما رأيك بالاشخاص الذين يقيمون الغير و لا يقيمون نفسهم ^^"


قيم نفسك قبل الناس وحسن ترجمتك.



ما تقيمك لنفسك في الترجمة

من 10 !

يعني ترجمة تيب سيتيغ كاريوكي انكودينق ^^

,5\10
لاني ما جربتها الا مره اخذت صورة وطبقة عليه بمربع (اس درو 3) وبعدين تلاعبت بالحجم والكتابة اللي في الداخل


=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=

يسلموو هنتر على الأسئلة الرائعه هذا اللي نحتاجه مو شات
<<المشكلة انه هو مع اللي في الشات xd

:eek: :eek: :eek::eek::eek::eek::eek::eek::eek::eek:

HeadLiner
28-08-2008, 19:20
باك



منذ متى بدأت الترجمة ؟



أنا أتابع الأنمي من سنة 2003 و 95 % من الأنميات التي تابعتها قديمة

منذ بداية عام 2006 ( الأخ فرعوني )
لكنها تعتبر ترجمة فقط و ليست فانسب

كان لدي إختبار باللغة الإنجليزية للجامعة و بعد الدراسة المكثفة
نصحني ولد عمي بأن أترجم كلام كثير من اللغة الإنجليزية للعربية لأعرف مدى الـ vocabulary التي لدي ( 35 درجة من 100 من الإختبار كانت للـ .Voc )
و قررت أن أختار فلم أنمي و كان فلم Grave of The FireFlies
طبعا لم أكن أعرف ما هو ملف الترجمة و ليس لدي برامج و لا شيء
حملت ملف نصي للفلم و رأيت فيه أرقام تركتها كما هي و بدأت بالترجمة

بعد تقديمي للإمتحان جبت 10 من 35 بالـ vocabulary ( ساقط =____= )

لأول مرة أسقط في حياتي و أنا فرحان ( لدي فرص كثيرة لتقديم الإمتحان بما يقارب الـ 9 لم أهتم لضياع فرصة )

و ترجمت أفلام عديدة أخرى بعدما أنهيت ما يقارب 5000 سطر مسحتها كلها لأنها لم تكن ذات فائدة كبيرة و كان الكمبيوتر مليء بالملفات و حجمه 60 جيجا

بدأت المدرسة و نسيت أمر الترجمة و مرت الأيام حتى وصلنا للصيف
سافرت إلى إيران طول الصيف ( أرخص من الكويت بملايين المرات في ذلك الوقت ^_^ إصرف مثل ما تبي و لا فيه أحد يقول لأ )
و نسيت أمر الترجمة حتى وصلنا لصيف 2007

البداية الفعلية تعتبر في شهر 7 عام 2007 :)

أثناء ترجمتي لكلمة Phenomenal ( ظاهرة ) كتبت ترجمة فينومينال
و أثناء التجوال و إذا بي أرى بعض المنتديات مثل مسومس و مكسات و أنمي آيلاند

أردت أن أستكشفها و كان إتصالي ذلك الوقت دايل آب
فأردت أن أرى دروس للترجمة لكني لم أستطع الإشتراك لأن إتصالي لم يكن يسمح فلم يكن لي غير مكسات

أخذت أتجول في قسم دروس الترجمة و قرأت المواضيع الموجودة تقريبا كلها
و تعلمت أساسيات الترجمة

و بعدها نكمل في هذي المشاركة (http://mexat.com/vb/showpost.php?p=12879615&postcount=2)( دردشة )

و الحمد لله على ما وصلت إليه



صف لنا شعورك عندما بدأت في تعلم الترجمة


كنت سعيد بأول عمل لي إيبو لكني أحبطت بأنه تعبي ضاع هباء

لكني أيضا سعيد بإكمال أول و آخر عمل لي "موشيشي" حصلت على أكثر من 2500 نقطة في الفايل سند منه ( رقم غير متوقع أبداً )


هل إذا اصبحت ممتاز في الترجمة و المؤثرات إلخ ... هل تسمي نفسك محترفاً ؟!</B>

بالتأكيد لا ... هناك من يدفع للمحترفين المال ليظهروا ما لديهم ----> ما راح أدخل بالسياسة =__=


ما رأيك بالاشخاص الذين يقيمون الغير و لا يقيمون نفسهم ^^"

هناك من يقيم المترجم من حلقة و هناك من يقيم من مقطع و هناك من يقيم من صورة
أكره من يتصيد عيوب الناس و يقولها و يدعي بأن لا عيوب له


ما تقيمك لنفسك في الترجمة من 10 !</B>


بلا غرور و لا تواضع 4 من 10

سأقسم الفانسب إلى 5 أقسام و كل قسم 2
- الترجمة 1 ---> بطيء نوعا ما و أمل بسرعة

- التايبست 1 ---> ترجمت أنمي خالي تقريبا من أي شيء يتطلب التايبست و ترجمت حلقة من حرب المكاتب في غضون ساعات معدودة و ذكرت بموضوع الحلقة بأني لم أفعل أي تايبست متطور لأن الحلقة كانت في منتصف إمتحانات و ربما أعيد إنتاجها أو أحذفها من ذلك الموقع
يعني ربما لم يرى أي شخص قدرتي في التايبست لعدم توافر الوقت أو الأنمي المناسب لها

- التوقيت 1 ----> سهل جدا و يحتاج للصبر فقط
قمت بتوقيت فلم ربما أخذ مني ساعة يوميا لمدة أسبوع حتى لا أمل و أتركه

- الإنكود 1 -----> أكثر ما أحبه و معلوماتي مرتكزة هنا أكثر

- الكاريوكي صفر ---> لا أعتبر خلفيتي البسيطة عن الـ ( Kara-templater - Line per syllable - simple k replacer ) شيئا يذكر

الآن سأتوقف عن الترجمة لمدة عام كامل و الله يعين لما أخلص الثانوية العامة

في امان الله

Natsuru
28-08-2008, 19:45
بدأت المدرسة و نسيت أمر الترجمة و مرت الأيام حتى وصلنا للصيف
سافرت إلى إيران طول الصيف ( أرخص من الكويت بملايين المرات في ذلك الوقت ^_^ إصرف مثل ما تبي و لا فيه أحد يقول لأ )

هههههههه احنا ارخص دولة عندنا مصر ^^"


لكني أيضا سعيد بإكمال أول و آخر عمل لي "موشيشي" حصلت على أكثر من 2500 نقطة في الفايل سند منه ( رقم غير متوقع أبداً )


يبدو انك صرت غني xD نبي حساب في الفايل سيند بفلوس على حسابك XD ما بقبل إلا ان ليميتيج اكاونت XD شحات و يشرط ^^" لو اقدر ارفع عادي لو ارفع على الفايل سيند
لكن احياناً النت بيفصل لذلك دائماً ارفع بي ftp


هناك من يقيم المترجم من حلقة و هناك من يقيم من مقطع و هناك من يقيم من صورة
أكره من يتصيد عيوب الناس و يقولها و يدعي بأن لا عيوب له

the same thing here



الآن سأتوقف عن الترجمة لمدة عام كامل و الله يعين لما أخلص الثانوية العامة

في امان الله

هذا أفضل لكَ ^^

أنـس
28-08-2008, 22:09
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

مرحباً بكم جميعاً . كيف حال المترجمين العظماء ؟ ^_^

أتمنى أنكم بخير وعافية ... :رامبو:

مؤسف ما حدث لرابط الحلقة 509 >_<

إنني أعيد رفعها من جديد .. وبقي من الوقت ساعة ونصف .. إن تم الرفع بسلام ولم ينقطع كما حدث في المرتين السابقتين >_<

.

::

.

أحببت هذا الموضوع وأحببت نقاشات المترجمين فيه .. ^_^

ويسرني أن أجيب عن هذه الأسئلة .. ::جيد::


منذ متى بدأت الترجمة ؟!

في منتصف عام 2006 .. ::جيد::


صف لنا شعورك عندما بدأت في تعلم الترجمة

شعور لا يوصف !! أحسست أنني أقوم بإنجاز كبير .. أن أترجم حلقة كاملة بيدي .. وأن أقدمها إلى الآخرين بصفتي مسؤولاً عن فهمهم لأحداثها وكلام شخصياتها .. إنها فعلاً مسؤولية عظيمة ليتنا نقدرها .. ^_^

أحسست بشعور رائع ولم أكن أتوقع حتى في آخر أحلامي أنني سأصبح مترجماً !! :eek:


هل إذا اصبحت ممتاز في الترجمة و المؤثرات إلخ ...

هل تسمي نفسك محترفاً ؟!

على الإطلاق .. لست سوى مترجم مبتدئ أو أقل من ذلك ... الترجمة ليست مهنة أو تخصصاً بالنسبة لي .. إنها فقط هواية لوقت الفراغ ^_^

ولي فيها أهداف أخرى .. :موسوس:

ودعوني أقول .. يكذب من يسمي نفسه محترفاً .. هناك محترفان فقط في عالم الترجمة وهما

محمد شريف .. و Kudo___Shinichi .. رغم أن لي تحفظاً على كودو .. يجعلني أفضل محمد شريف عليه وعلى جميع المترجمين ..

هذان فقط هما المحترفان في نظري .. وطبعاً هناك الكثير من المترجمين المبدعين والمميزين قد ذكرت أسماءهم في موضع آخر ... ::جيد::


ما رأيك بالاشخاص الذين يقيمون الغير و لا يقيمون نفسهم ^^"

لا أؤيدهم في ذلك ^_^ .. ربما يظنون أنهم وصلوا إلى القمة وأن كل المترجمين أسفل منهم .. وهذا تكبر إن دل على شيء فهو يدل على أن هؤلاء الأشخاص ليسوا مترجمين ولا يستحقون هذا اللقب .. :ميت:


ما تقيمك لنفسك في الترجمة

من 10 !

أترك الإجابة عن هذا السؤال لكم .. ^_^

----------------------------

ونظراً لبعض الأفكار الخاطئة التي بدأت تنتشر في صفوف المترجمين .. أعتقد أن أسهمي عندهم ستنخفض كثيراً .. كوني أنتمي لأسوأ فئة من المترجمين في نظرهم .. :D

وهذا طبعاً لا يهمني فما أريده فقط هو ( النتيجة النهائية ) أن تكون جيدة وان يتابع المشاهد البسيط حلقاتي بسلاسة وسعادة .. أن يفهم الحوارات وأن تكون الحلقة متكاملة في أجزائها ..

وهذا موضوع كبير سأعود للتحدث عنه لاحقاً إن شاء الله ^_^

.

في أمان الله ... :رامبو:

علو كنديشن
28-08-2008, 22:42
السلام عليكم

قرأت الردود، و يحتاج الموضوع حقًا إلى ترتيب .. ::مغتاظ::

سأحاول أن أجد بعض الوقت للموضوع

و إن شاء الله سيتم ترتيبه بشكل أفضل ::جيد::








بنسبة لي كلمة سحقاً ^^" قادمة من التسحيق و التدمير XD هذا اختصاصي

لم تعجبك هذه الكلمة هناك كلمات الأخرى

تباً لك :ميت: ، إذهب لجحيم ::سعادة::

امممممممممم

بوكي حلوة ^^" إذا احببتها قل لي XD





هنتر .. :غول:

هذه كلمتي الخاصة، و بدأتم بالتقليد

( سحقًا )

كلمة محفوظُ حقوقُ نشرها .. :بكاء:
أرجوكم

تحياتي

::جيد::

Natsuru
28-08-2008, 23:06
في منتصف عام 2006 .. ::جيد::

تباً انت قبلي بكثير xD


أترك الإجابة عن هذا السؤال لكم .. ^_^

لا احب تقيم غيري ^^" من انا لأقيم الآخرين ^^"


ونظراً لبعض الأفكار الخاطئة التي بدأت تنتشر في صفوف المترجمين .. أعتقد أن أسهمي عندهم ستنخفض كثيراً .. كوني أنتمي لأسوأ فئة من المترجمين في نظرهم .. :D

وهذا طبعاً لا يهمني فما أريده فقط هو ( النتيجة النهائية ) أن تكون جيدة وان يتابع المشاهد البسيط حلقاتي بسلاسة وسعادة .. أن يفهم الحوارات وأن تكون الحلقة متكاملة في أجزائها ..

وهذا موضوع كبير سأعود للتحدث عنه لاحقاً إن شاء الله ^_^

كلام جميل جداً

بالمناسبة انت لست في فئة المبتدأين ^^"

تقوم بترجمة ممتازة + تيب سيتيغ

هذا ما نريده من الحلقة ^^"

ليس عكس الآخرين ترجمة ضعيف و تيب سيتيغ معدوم و جودة ضعيفة بحجم كبير ==

هذا الفرق بينك و بينهم ^^


هنتر .. :غول:

هذه كلمتي الخاصة، و بدأتم بالتقليد

( سحقًا )

كلمة محفوظُ حقوقُ نشرها .. :بكاء:
أرجوكم

تحياتي

::جيد::

ايها الوغد ==

هذه الكلمة منتشرة XD

تم سرقة حقوق الطباعة و النشر

الشركة المصدرة هنتر لتسحيق XD

راح انزل بالسوق بضاعة جديدة XD

كلمات لن تسمعها من قبل

مثل كلمة المزدهل

يعني بعد الغبي XD

جديدة في السوق من انتاج و إعداد هنتر

جميع الحقوق محفوظة يمنع الطلباعة او النسخ

سحقاً لك يا علو xD

قاكي XD

علو كنديشن
28-08-2008, 23:14
منذ متى بدأت الترجمة ؟!



في أواسط 2006

التأثيرات لم أفكر بها أبدًا، حيث كنت فقط أترجم ملفات ترجمة في موضوع ون بيس المشهور :rolleyes:
>>> يا لها من ذكريات جميلة



صف لنا شعورك عندما بدأت في تعلم الترجمة



كانت سهلة في الحقيقة ..

الترجمة و التوقيت أولاً

و من ثم بدأت بأمور التأثيرات النصية و ما إلى ذلك

لن تصدقوا في أي وقت بدأت بتعلم التأثيرات :D
الكثير من الأعضاء كانوا يطلبون مني بعض الأمور قديمًا
و لم أكن أفقه فيها ..
فدأت ببعض البحث، و تعلمه
و أجيبه على طلبه ::سعادة::

هذا هو برأيي سبب تعلمي الرئيسي

كما أن تلبية الطلبات و إن كانت متعبة، مفيدة جدًا



هل إذا اصبحت ممتاز في الترجمة و المؤثرات إلخ ...

هل تسمي نفسك محترفاً ؟!


لا أعتبر صاحب المؤثرات هو المحترف

المحترف الحقيقي، هو من تكون ترجمته خالية من الأخطاء اللغوية و التسيقية

هذا هو الأساس، و من ثم يأتي دور التأثيرات



ما رأيك بالاشخاص الذين يقيمون الغير و لا يقيمون نفسهم ^^"


هنالك من لا يترجم و ينتقد

و لا بأس بذلك، لأن بعض الأمور الترجمية معلومة لدى الجميع

و أغلبها أمور جمالية، لا تحتاج إلى خبرة ليتم إنتقادها

فلنقل أننا نشاهد مسلسلاً كارتونيًا، بإمكاننا إنتقاده و إن لم تكن لدينا الخبرة في كيفية صنعه

الأمران تقريبًا متشابهان

[/QUOTE]


. . .

أشكرك أخي هنتر على تفعيل الموضوع و إعطائة بعض الحيوية .. ^^"

تحياتي

::جيد::

dok116
28-08-2008, 23:28
مع اني قاطع على نفسي إني ما أدخل الموضوع ذا :confused:
إلا إني الصراحة ما استحملت لازم أرد على نقاشكم

منذ متى بدأت الترجمة ؟!


ترجمة فقط لاغير . يعني يجيني ملف ترجمة وأترجمه
كان تقريباً في نهاية 2007

صف لنا شعورك عندما بدأت في تعلم الترجمة

الصراحة كانت حلوة , وأحلى شي لما أترجم الحلقة وبعدين أشوف ترجمتي على الحلقة
كنت أحس اني سويت إنجاز عظيم ::جيد:: ولو انه كان مجرد ترجمة:o


هل إذا اصبحت ممتاز في الترجمة و المؤثرات إلخ ...

هل تسمي نفسك محترفاً ؟!

إيش معنى كلمة محترف ؟:confused:
محترف أنا شخصياً أشوف انها حاجة نسبية يختلف معناتها وتقديراها من شخص لآخر
ومن ناحيتي , لا ... لاني أشوف ان الاحتراف هو الوصول إلى القدرة المطلقة في الترجمة :eek: وهذا شي بعييييد



ما رأيك بالاشخاص الذين يقيمون الغير و لا يقيمون نفسهم ^^"

همممم أنا أشوفها حاجة عادية
لان الشخص صعب انه يقيم نفسه .. لازم غيره يقيمه .



ما تقيمك لنفسك في الترجمة

من 10 !

يعني ترجمة تيب سيتيغ كاريوكي انكودينق ^^


مع اني قلت انو صعب ان الواحد يقيم نفسه ,
بس أنا حقيم على حسب معرفتي بهذي الأشياء
وأ‘عطي نفسي
2.5 \ 10
والسبب الصراحة لسا ما أعرف كيف أنتج كاريركي متميز , والتيب ستيق مازلت أواجهة صعوبات فيه :بكاء:

وشكراً ::جيد::

Natsuru
29-08-2008, 00:23
لا أعتبر صاحب المؤثرات هو المحترف

المحترف الحقيقي، هو من تكون ترجمته خالية من الأخطاء اللغوية و التسيقية

هذا هو الأساس، و من ثم يأتي دور التأثيرات

هنا لا اوافقك الرأي ^^" المحترف يكون كامل في جميع الاشياء و ليس الترجمة فقط ==

مثلاً انا ترجمتي صحيحة 100%

و هناك شخص اخر ترجمته مثل ترجمتي و لكن يضيف لي الترجمة مؤثرات و كاريوكي

من برأيك الذي سيكون الافضل ؟

من من سيحمل الاعضاء الحلقة ^^"

بالعقل يعني لتصبح محترفاً يجب ان تكون كامل في كل شيء ^^ و إلي انشوف فيه انا انحراف xD


أشكرك أخي هنتر على تفعيل الموضوع و إعطائة بعض الحيوية .. ^^"

هذا واجبنا ^^


همممم أنا أشوفها حاجة عادية
لان الشخص صعب انه يقيم نفسه .. لازم غيره يقيمه .

يبدو انك لم تفهم السؤال بعد ^^"

يعني مثلاً انا اقوم بمؤثرات و شخص آخر مترجم لا يعرف القيام بها جيداً و ينتقد ^^"

انا اتحدث عن هذا

يعني شخص مبتدأ يقيم شخص افضل منه و يتكلم كأنه خبير و هو لا يفقه في أي شيء ^^"

افهمت الآن ^^



اه نسيت ^^"

علو علو لم تضع تقيمك XD

[Shining Tears]
29-08-2008, 00:59
مرحباً جميعاً ^^


منذ متى بدأت الترجمة ؟!

بدأت في ترجمة الأنمي بشكل مفاجئ جداً .. وبدون سابق إنذار في أواخر عام 2007 وتحديداً في يوم الثلاثاء الرابع من شهر ديسمبر .. وقمت بنشر أول أعمالي في اليوم السادس من نفس الشهر .. <<<<<< اقتباس من مدونتي :D

بدأت في تعلمي بشكل مباشر على الـ avisyth وأوامره مع عملي على برنامج الـ aegisub وتجاربي عليه <<< يعني بدأ متطوراً وليس كالبقيّة الذين بدأوا بالبرامج القديمة ثم تحولوا عنها :cool:


صف لنا شعورك عندما بدأت في تعلم الترجمة

شعور رائع .. خاصة إن كان يساعدني جداً في مجال دراستي وبإذن الله (عملي) :)


هل إذا اصبحت ممتاز في الترجمة و المؤثرات إلخ ...

هل تسمي نفسك محترفاً ؟!

هممم ..

لا أسمي نفسي محترفاً أبداً .. فمهما بلغ الاحتراف وجمال العمل .. فلن يصل إلى "معرفة كل شيء" ..


ما رأيك بالاشخاص الذين يقيمون الغير و لا يقيمون نفسهم ^^"

شيء قد يكون عادي .. خاصة إن كان يرى في نفسه أنه وصل مرحلة "الاحتراف" التي تحدثت عنها قبل قليل .. فبالتأكيد لن يرى أخطاءه وعيوبه .. وسيرى عيوب الآخرين واضحة جليّة .. وسيبدأ بانتقادها ^^

وأنا بصفتي مترجم ومستقبِل لهذه الانتقادات .. كم أتمنى أن أجد انتقاداً "صادقاً" .. وكم أفرح به .. على عكس مَن يظنون أن الانتقاد مجرد استصغار وتحقير للمترجم ووو (":")


ما تقيمك لنفسك في الترجمة

من 10 !

يعني ترجمة تيب سيتيغ كاريوكي انكودينق ^^

مِن 3 إلى 4 /10 ........... الطريق أمامي طويل لأصل إلى الـ 5

هذا عن تقييمي لنفسي .. أما تقييم غيري لي فقد يكون أقل وقد يكون أعلى ^^


ونظراً لبعض الأفكار الخاطئة التي بدأت تنتشر في صفوف المترجمين .. أعتقد أن أسهمي عندهم ستنخفض كثيراً .. كوني أنتمي لأسوأ فئة من المترجمين في نظرهم ..

كلانا سواء في هذه النقطة .. لكن هذا لا يعدو على كونه "نظرة فئة مِن الناس" .. قد يحتملها النص وقد لا يحتملها <<< أقصد أنها تحتمل الصواب وتحتمل الخطأ ^^"


:)

Natsuru
29-08-2008, 02:33
اهلين اهلين شينو ^^


كم أتمنى أن أجد انتقاداً "صادقاً"

لا احب انتقاد اعمال غيري ^^" هل تعلم انا اكثر شخص ينتقد في اعمال نفسه xD

إذا تريد انتقاد سأرى آخر حلقة عملتها عليها انت و كيد ^^ ثنائي الذهبي XD

و سوف ارسل لك النقد إذا كان في على الخاص بصراحة تامة ^^"


على عكس مَن يظنون أن الانتقاد مجرد استصغار وتحقير للمترجم ووو (":")

هناك ثلاث انواع من المنتقدين ^^"

1- المنتقد المتكبر و المغرور: هو الذي لا يقتنع إلا بإنتاجات نفسه ^^" إذا رأيت شخصاً مثله لا تحاول ان تفتح معه نقاش قل له شكراً على النقد ^^

2- المنتقد الذي يريد مصلحتك : المنتقد هذا يسعى للرقي بأعمالك و يظمن لك كل خير و يكتب لك الانتقاد بأسلوب جيد على الخاص او الايميل او في الموضوع ^^

3- المنتقد الحاقد : هو شخص يحقد عليك شخصياً و لا يكمن لك الخير يحاول استفزازك بنقده السخيف و يقلل من شأنك ^^"

افضل منتقد عندي الصراحة هيوما و ديمون كيد XD

بعد الصراحة ما في ^^ لو لا هيوما لما قمتُ بتصليح اخطائي في الانكودينق ^^"

ديمون كيد ^^ اعطاني افضل بروفايل و اعدادات يمكن ان استخدمها في الميقوي [ MP4 ] و له كل الشكر

مثل هؤلاء الاشخاص ينتقدوك بأحترام ^_^

حتى لو قالك ترجمة مو حلوة مثلاً ^^" تحس أنه يريد مصلحتك و ليس مثل شخص اخر يريد الاسوأ لك و لا يريك اخطائك لتصلحها و تتعلم منها ^^

نورت الموضوع شينو ^^ إن شاء الله دائماً انشوفوك متواجد في الموضوع ^^

Mr.Mystry
29-08-2008, 03:12
السلام عليكم..

جزاك الله خير هنتر على فتح النقاش..:)

صف لنا شعورك عندما بدأت في تعلم الترجمة
منذ متى بدأت الترجمة ؟!
سؤالين وجوابٌ واحد..:)


كان شعورًا لا يوصف... لم أجد لذةً أعظم منها... كنتُ في حماسٍ خيالي.. بشكل لا تتصوره.. و قد كنت مع أحد الفرق المشهورة التي انقرضت...:مذنب: و قد بدأت بالبرنامج البدائي الوورك شوب :D و كان تقريبًا في الشهر الثاني من تسجيلي بالمنتدى... و كانت بدايتي مع أوفات كينشن.. لن تصدق السرعة الهائلة التي ترجمت بها الأوفات... و عندما سلمتها لرئيس الفريق.. فإذا به يختفي... بحثت عنه هنا و هناك ولم أجده... فحزنت حزنًا شديدًا..:بكاء: و كرهت الترجمة منذ تلك الحادثة.. و لكن في أحد الأيام.. رأيت أحد إخوتي الصغار يعبث بأحد البرامج.. فإذا هو الوورك شوب... تذكرت لحظات الحزن والفرح ففي آنٍ واحد... فطردته كالعادة :D
و أخذت أفتح أحد ملفات الترجمة الموجودة لديّ... وبدأت أترجم و أترجم ... ولم أتوقف إلا مع نهاية الحلقة... و هي كانت Minami-Ke و لم أرد نشرها بسبب معرفتي بالتوبيخات اللاذعة التي ستأتيني من المشاهدين..لأني لم أكٌ أعرف حتى كيفية تغيير الخط :D و لكن بمساعدات الأخت بلسم نجحت و الحمدلله في وضع بعض التأثيرات البسيطة و تعديل الستايلات.. و لأني لم أملك أية خبرة بالإنتاج أبدًا...<<< و فهد يعلم ذلك..:D

و من ثم قرأت أحد الدروس الموجودة بالقسم.. وأنتجت الحلقة بالفيرتشوال دب ورفعتها .. و كنت مترددًّا جدًّا في وضع الحلقة... و توكّلت على الله ووضعتها.. و فرحت فرحًا لم أتصوره... و من هنا عدتٌ للترجمة مرةً أخرى... <<< أسهبتٌ بالكلام كثيرًا..:rolleyes:
هل إذا اصبحت ممتاز في الترجمة و المؤثرات إلخ ...

هل تسمي نفسك محترفاً ؟!

للأسف... هذه الكلمة غير متوافرة في قاموسي..:)


ما رأيك بالاشخاص الذين يقيمون الغير و لا يقيمون نفسهم ^^"

هداهم الله وأصلح حالهم.. فلقد واجهنهم كثيرًا..للأسف..:مذنب:



ما تقيمك لنفسك في الترجمة

من 10 !

يعني ترجمة تيب سيتيغ كاريوكي انكودينق ^^

بصراحة... وبلا مبالغة..

0000001. من 10 :)

فخبراتي شبه معدومة..لأني لا أهتم كثيرًا بالكماليات.. ولكنها أصبحت مهمة في نظر الكثيرين.. :مذنب: ما يهمني هو التدقيق اللغوي والإملائي.. وقليلٌ جدُّا من الفرق التي تهتم بهذه المهمة.. فلكم ينكدر خاطري حينما أرى أخطاءً إملائية.. لدرجة أنّي أتمنى أن أستطيع إصلاح الخطأ..<< كما حدث معي في إحدى الفرق التي تنتج بالـMKV بالترجمة المرفقة...:)





وُفِّقتم..


:)

Natsuru
29-08-2008, 04:22
مشاء الله ^^" يا ريت لو قلت اختصار لقيت كل الاشخاص انغمسو في النقاش xD
و قالوا قصت حياتهم XD إلي يسمع ايقول اني ما عملت هيك XD

اه بالمناسبة

هناك شيء حتى الآن غاضباً منه ==

هناك الكثير من الاعضاء يردون ردود شكر مثلاً إذا كانت ترجمتي سيئة يكتبو لك صفحة و نصف مليانة بالشكر و اشكال قلوب إلخ ^^"

هكذا انهم لا يساعدون المترجم في التقدم ابداً لا يقدمون ملاحظاتهم بخصوص الترجمة المؤثرات إلخ ...

انظر إلى موضوعي القديم ^^" امير التنس ^^" هناك الكثير من الاعضاء كاتبين مبدع بلا بلا بلا ...

لكن الأمر كان العكس

دققت في ترجمتي لقيت الكثير من الاخطاء + خط غير جميل + ظل كبير + عدم وضع تشكيل على الترجمة + تيب سيتيغ سيء جداً + مؤثرات سيئة ايضاًَ

انا قيمت نفسي في تلك الحلقة طلعت 10/0 لم يكن فيها اي متعة ^^"
اعتقد ان إلي ايشوف ترجمتي لي امير التنس راح يكره الانمي XD

لذلك ماذا تفضل ؟!

ان يجيبو هكذا ام ينتقدونك و يضعو ملاحظاتهم ؟!

انا افضل الانتقاد ^^"

smartass
29-08-2008, 06:26
صف لنا شعورك عندما بدأت في تعلم الترجمة
منذ متى بدأت الترجمة ؟!

بدأت بتعلم الترجمه عن طريق المبدع oOoHUNTERoOo في بداية 2008

لقد كنت أفكر في ناز، أقول كيف يترجم؟؟؟

وبحثت في قوقل "تعلم الترجمة" وكل مافتحت صفحة تطلع ترجمة يعني ترجمة كلمات مثل الوافي وزي كذا
بس لما نظرت جيداً لقيت "تعلم احتراف الترجمة من Z-a + أكثر من 70 صورة + تأثيرات + استفسارات = مترجم محترف" وفي تلك اللحظة شعرت ان هاذا هو ما أبحث عنه..وفعلاً!!
هاذا ماكنت أبحث عنه..وقد كنت متحمس جداً XD


هل إذا اصبحت ممتاز في الترجمة و المؤثرات إلخ ...

هل تسمي نفسك محترفاً ؟!

مستحيل!!
لن أسمي نفسي محترف حتى أتعدى المحترف والمتميز oOoHUNTERoOo
الذي له شأن كبير وسمعة خيالية وهو يستحقها!!
فهو المترجم المثالي الذي لا ينام حتى ينجز أعمالة ويفي بوعودة وأنا أحترمة من كل قلبي:)


ما رأيك بالاشخاص الذين يقيمون الغير و لا يقيمون نفسهم ^^"

متكبرين.وواثقين من ترجمتهم فوق اللزوم..-_-


ما تقيمك لنفسك في الترجمة

من 10 !

يعني ترجمة تيب سيتيغ كاريوكي انكودينق

همم 1.5 :مرتبك:

سلام:)

Mr.Mystry
29-08-2008, 12:21
مشاء الله ^^" يا ريت لو قلت اختصار لقيت كل الاشخاص انغمسو في النقاش xD
و قالوا قصت حياتهم XD إلي يسمع ايقول اني ما عملت هيك XD

اه بالمناسبة

هناك شيء حتى الآن غاضباً منه ==

هناك الكثير من الاعضاء يردون ردود شكر مثلاً إذا كانت ترجمتي سيئة يكتبو لك صفحة و نصف مليانة بالشكر و اشكال قلوب إلخ ^^"

هكذا انهم لا يساعدون المترجم في التقدم ابداً لا يقدمون ملاحظاتهم بخصوص الترجمة المؤثرات إلخ ...

انظر إلى موضوعي القديم ^^" امير التنس ^^" هناك الكثير من الاعضاء كاتبين مبدع بلا بلا بلا ...

لكن الأمر كان العكس

دققت في ترجمتي لقيت الكثير من الاخطاء + خط غير جميل + ظل كبير + عدم وضع تشكيل على الترجمة + تيب سيتيغ سيء جداً + مؤثرات سيئة ايضاًَ

انا قيمت نفسي في تلك الحلقة طلعت 10/0 لم يكن فيها اي متعة ^^"
اعتقد ان إلي ايشوف ترجمتي لي امير التنس راح يكره الانمي XD

لذلك ماذا تفضل ؟!

ان يجيبو هكذا ام ينتقدونك و يضعو ملاحظاتهم ؟!

انا افضل الانتقاد ^^"



صراحة أنا ما حسيت بنفسي إلا وأنا أضغط إرسال الرد :D

قلت الله يعين اللي بيقراه..:لقافة:

-----------------------------------------------------------------------------------------

بالنسبة للإنتقاد... فهو ممتاز..و مطلوب بشكل كبير..::جيد:: لأني حدث لي مثل ما حدث لك يا هنتر .. تلقيت ردود الشكر.. ولم أستفد منها شيء.. عضو واحد فقط أرسل لي على الخاص نبهني بتحسين الإنتاج >.< و بصراحة هذه هي معضلتي الإنتاج..:بكاء:

فللأسف البرنامج المهم جدًّا لم يعمل لدي..(الميجوي) لأسباب مجهولة..:مذنب:


فلذا وضعت في موضوعي الأخير طلبًا من الجميع بالانتقاد الحسن.. و تلقيت إنتقادات ممتازة.. وأنت كنت من إحداها..::جيد::

ولكن البعض تمادى في ذلك.. فالبارحة.. تلقيت رسالةً من عضو أصلحه الله... كلمات لاذعة.. لم تصدر إلا من جقد و حسد.. ولكن علامَ يحسدني عليه..؟؟؟!!!:مرتبك:

دعنا منه.. و لننتظر آراء الآخرين... :)

HeadLiner
29-08-2008, 12:58
هنتر إنت تأخذ إقتباس للأشياء اللي فيها دردشة و ترد عليها Xd

الإنتقاد ... صديقك ينتقدك لكن المشاهد لا ينتقد دائماً

بصراحة أنا ترجمت 27 حلقة تم إنتقاد 5 فيها فقط و الباقي يحمل و هو ساكت و هذا ما لا أحبه
علماً بأن تحميل الحلقات تجاوز الـ 2500 شخص ( قبل نظام الفايل سند الجديد )
يعني هناك من لا يتقبل الإنتقاد و يدعي بأنه محترف
و هناك من يخاف أن ينتقد خوفاً أن يجرح المترجم
و هناك من ينتقد بأسلوب لاذع يتم حذف رده
و هناك من يشتكي من الروابط ........................... إلخ

لكن صديقك فقط من ينتقدك إنتقاداً بناء
من الأفضل أن تنتقد نفسك و تستكشف أخطائك بنفسك

في امان الله

Mr_Misery
29-08-2008, 15:00
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته




مساء الخير جميعا ، و جمعة مباركة ^^

لي فترة عن الموضوع لبعض الانشغال ^^

ببدأ بالتعليق على بعض المشاركات اولا ثم اجابة اسئلة الاخ هنتر ^^



بالنسبة للإنتقاد... فهو ممتاز..و مطلوب بشكل كبير..::جيد:: لأني حدث لي مثل ما حدث لك يا هنتر .. تلقيت ردود الشكر.. ولم أستفد منها شيء.. عضو واحد فقط أرسل لي على الخاص نبهني بتحسين الإنتاج >.< و بصراحة هذه هي معضلتي الإنتاج..:بكاء:

فللأسف البرنامج المهم جدًّا لم يعمل لدي..(الميجوي) لأسباب مجهولة..

توأمي العزيز ، كان لي ملاحظة بالفعل بخصوص احدى الحلقات الاخيرة التي طرحتها ..

و تمت مراسلتك على الخاص ^^



لإنتقاد ... صديقك ينتقدك لكن المشاهد لا ينتقد دائماً

بصراحة أنا ترجمت 27 حلقة تم إنتقاد 5 فيها فقط و الباقي يحمل و هو ساكت و هذا ما لا أحبه
علماً بأن تحميل الحلقات تجاوز الـ 2500 شخص ( قبل نظام الفايل سند الجديد )
يعني هناك من لا يتقبل الإنتقاد و يدعي بأنه محترف
و هناك من يخاف أن ينتقد خوفاً أن يجرح المترجم
و هناك من ينتقد بأسلوب لاذع يتم حذف رده
و هناك من يشتكي من الروابط ........................... إلخ

لكن صديقك فقط من ينتقدك إنتقاداً بناء
من الأفضل أن تنتقد نفسك و تستكشف أخطائك بنفسك

^_^"

توي تذكرت اني من فترة محمل الحلقة الاولى من موشيشي و ما قدرت اشاهدها الفترة الماضية لبعض الظروف ^^

ان شاء الله ارد بملاحظاتي (اذا خطر لي شيء على موضوع الحلقة ^^) ^^

لي عودة ان شاء الله ^^

king of media
29-08-2008, 17:23
بنظري الانتقاد شيء بناء للمترجم
لتصحيح أخطائه .أو بالاصح أفعاله الشنيعه
كثيرين لا يتقبلون النقد ومنهم من يعيش هنا
في مكساتنا
أجل لان تتطور وسوف تبقى في مكانك


مثال بسيط

kom : لماذا اخوي جودة الحلقة منخفضة جدا (سيئه)؟
للعلم فقط أن المسلسل يبث بجودة الـ HD
منتجنا الغالي : خطاء في الكود
تهرب 100% مع مرتبة الشرف

كثيرين غيره ممن ينتجون مسلسلات بجودة
الـ SD (تكاد أن تكون SD) وهي أصلا تبث بالـ HD
نخبرهم أكثر من مره لكن ما يفهمون لا يريدون سوى
كلامهم









رمضان كريم

Natsuru
29-08-2008, 20:08
بنظري الانتقاد شيء بناء للمترجم
لتصحيح أخطائه .أو بالاصح أفعاله الشنيعه
كثيرين لا يتقبلون النقد ومنهم من يعيش هنا
في مكساتنا
أجل لان تتطور وسوف تبقى في مكانك


مثال بسيط

kom : لماذا اخوي جودة الحلقة منخفضة جدا (سيئه)؟
للعلم فقط أن المسلسل يبث بجودة الـ HD
منتجنا الغالي : خطاء في الكود
تهرب 100% مع مرتبة الشرف

كثيرين غيره ممن ينتجون مسلسلات بجودة
الـ SD (تكاد أن تكون SD) وهي أصلا تبث بالـ HD
نخبرهم أكثر من مره لكن ما يفهمون لا يريدون سوى
كلامهم


الانتقاد يكون بصورة سليمة و غير مؤذية ^^" و ليس كلام كله تجريح

فمثلاً آتي انا و اكتب رد اقول : اخي اترك الترجمة لانها لا تناسبك لان ترجمتك سيئة جداً

هل نفعت هذا بهذا الرد ؟!

اكيد لا

لمى تبي تنتقد ارشده و ليس الانتقاد فقط =.=

بنسبة لي الجودة هناك اشخاص اتصالهن ضعيف في الرفع مثلي يقومون بتصغير الحجم و الجودة
تقل نسبياً هذه احد الضروف لكن انا مصرّ على الجودة العالية ^^" لا احب غيرها ^_^
حتى ان انتاجاتي كلها بالجودة العالية ^^"

و النقد يكون اما على الخاص او في الموضوع بصورة سليمة ^_^ خالية من الاستفزاز و التجريح

Mr.Mystry
29-08-2008, 20:22
عدد المتواجدون في هذا الموضوع » 2 , عدد الأعضاء » 2 , عدد الزوار » 0 Mr.Mystry, Mr_Misery


:rolleyes:
(http://www.mexat.com/vb/member.php?u=155496)
^_^"

توي تذكرت اني من فترة محمل الحلقة الاولى من موشيشي و ما قدرت اشاهدها الفترة الماضية لبعض الظروف ^^

ان شاء الله ارد بملاحظاتي (اذا خطر لي شيء على موضوع الحلقة ^^) ^^

لي عودة ان شاء الله ^^
أهلًا بك أخي العزيز...:)

عذراً على الرد عن فهد...<<<<فهد(وش لقّفه !؟) :لقافة:

لكن فهد بن كويت بن تايفون ينصح الجميع من حمّل الحلقة من الإصدار القديم بعدم مشاهدتها.. <<< لقافة :ضحكة:

توأمي العزيز ، كان لي ملاحظة بالفعل بخصوص احدى الحلقات الاخيرة التي طرحتها ..

و تمت مراسلتك على الخاص ^^
وصلتني عزيزي ::جيد::
و عذرًا على الإزعاج.... ::سعادة::

علو كنديشن
29-08-2008, 20:30
أهلاً ..^_^

هنتر



هنا لا اوافقك الرأي ^^" المحترف يكون كامل في جميع الاشياء و ليس الترجمة فقط ==

مثلاً انا ترجمتي صحيحة 100%

و هناك شخص اخر ترجمته مثل ترجمتي و لكن يضيف لي الترجمة مؤثرات و كاريوكي

من برأيك الذي سيكون الافضل ؟

من من سيحمل الاعضاء الحلقة ^^"

بالعقل يعني لتصبح محترفاً يجب ان تكون كامل في كل شيء ^^ و إلي انشوف فيه انا انحراف xD



لديك مشكلة خطيرة .. :مندهش:

صدقني، غنتبه لها قبل أن يحصل ما لا يحمد عقباه .. ^^"

و هي عدم التركيز .. ><

لقد قلت : المحترف الحقيقي، هو من تكون ترجمته خالية من الأخطاء اللغوية و التسيقية

التنسيق هو 50% من التأثيرات

فنضرب مثالاً بـ أنـس

لا يتسخدم المؤثرات، و لكن التنسيق هااااااائل جدًا

لذا عندما تشاهد الحلقة يغمرك إحساس بأنك تشاهد إنتاجًا إحترافيًا جدًا .. :مندهش:

هذا ما قصدته .. ^^"

. . .

أحذرتكم أخواني، أن تقرؤوا كلماتي جيدًا .. ^^"

فأنا دقيق جدًا بما يتعلق بأمور اللغة ^^"

تحياتي

::جيد::

Natsuru
29-08-2008, 21:26
لديك مشكلة خطيرة .. :مندهش:

صدقني، غنتبه لها قبل أن يحصل ما لا يحمد عقباه .. ^^"

و هي عدم التركيز .. ><

لقد قلت : المحترف الحقيقي، هو من تكون ترجمته خالية من الأخطاء اللغوية و التسيقية

التنسيق هو 50% من التأثيرات

فنضرب مثالاً بـ أنـس

لا يتسخدم المؤثرات، و لكن التنسيق هااااااائل جدًا

لذا عندما تشاهد الحلقة يغمرك إحساس بأنك تشاهد إنتاجًا إحترافيًا جدًا .. :مندهش:

هذا ما قصدته .. ^^"

. . .

أحذرتكم أخواني، أن تقرؤوا كلماتي جيدًا .. ^^"

فأنا دقيق جدًا بما يتعلق بأمور اللغة ^^"

تحياتي

::جيد::


لازم اغلط في شيء لمى اقرأ ردودك == سحقاً لك قاكي ==

Mr_Misery
30-08-2008, 07:03
اهلا بالجميع مرة اخرى ^^


نعود لأسئلة هنتر ، لكن قبلها احب اوضح شيء بسيط :


- محترف : شخص يتخذ عمله كحرفة او مصدر رزق أي يقوم بالعمل و يتقاضى مقابله عائد مادي ، فالمحترفين في مجال الترجمة هم : مترجمي معامل انيس عبيد بالقاهرة (ترجمة افلام انجليزية) ، مترجمي هاوس برودكشن (اغلب ترجمتهم مسلسلات انجليزية ايضا) ، مترجمي القنوات الفضائية ، و ربما نضيف لهم المواقع التي تربح من الترجمة مثل موقع انمي داون و غيره ^^

- هاوي : شخص يقوم بالعمل لانه يحبه و لا يتقاضى مقابله مال او غيره ، و هذا حال كل المترجمين fan subbers ^^

لكن في الأسئلة المقصود بـ محترف هو رفيع او ممتاز المستوى ، و هذا ينقسم الى :

1- متقن لعمله : شخص يترجم و ينتج حسب ما هو معروف
2 - مبدع : شخص يحاول عمل اشياء جديدة (مبدع ، بدعة ، ابتدع ... الخ) ، كالدخول على انتاج بصيغ اخرى او عمل التايب سيتينج في مثالي الاخ هنتر و الاخ شاينيغ تيرز ، او محاولة كودو___سينشي لعمل كارايوكي عربي ، او اعمال حيدر في مجال الكارايوكي (اعتبر معظم صانعي الكارايوكي مبدعين)




نبدأ باسم الله




منذ متى بدأت الترجمة ؟!

سنة 2006 على ما اتذكر ، لكن شهر 10 ام 11 لا ادري بالضبط ^^




صف لنا شعورك عندما بدأت في تعلم الترجمة

قمة الحماس ، كنت معجب جدا بالاخ كودو__سينشي و بالاخ konan10 اللذان عملا على ترجمة المحقق كونان ..

و بسبب حب التعلم جربت كل درس وقع تحت يدي ، حتى دروس الانتاج (رغم ان اتصالي كان و لا يزال دايل اب ^^)

لكن صدقا ، كان الامر ميؤوس منه ، لحد ما التقيت بالاخ بو خليل ، و ارسلت له مانجا ترجمتها ، و اخبرني انه اذا احببت فممكن اترجم انمي و هو راح يقوم بالانتاج ...

و انا ممتن له على هذا لحد اليوم ^^





هل إذا اصبحت ممتاز في الترجمة و المؤثرات إلخ ...

هل تسمي نفسك محترفاً ؟!

* مترجم ممتاز :

- اذا كنت افهم النص الاصلي (انجليزي او ياباني) 100% بما فيه من تشبيهات و تعبيرات عامية ربما و امثال ايضا
- متمكن من اللغة العربية فاستطيع اعادة صياغة الكلام بعربية فصحى سليمة و احافظ على التعبير الاصلي قدر الامكان (مش 100% ، لان هذا بينتج ترجمة وافي ^^)
- استطيع التحكم في طول الجملة العربية لتصير اقرب ما يمكن للجملة اليابانية المنطوقة و لا تفقد المعنى

* تايب سيتر (منسق + صانع تأثيرات) ممتاز :

- استطيع اولا ضبط النص العربي بالفواصل و مواضع علامات التعجب و غيرها
- استطيع تنسيق النص و صنع ستايلات مناسبة (لا مبهرجة جدا و لا سادة بدون الوان على الاطلاق و لكن حسب الحاجة)
- استطيع تقليد النصوص الاصلية (كما في الصورتين اللذان طرحاهما الاخوين هنتر و شاينيغ تيرز)
- اكون متمكن من المؤثرات و اضافتها و ضبطها لتشابه ما هو موجود بالحلقة او ما هو مطلوب

* منتج ممتاز :
- استطيع انتاج الحلقة باعلى جودة ممكنة و اقل حجم ممكن بالطرق التقليدية
- قادر على تجربة اعدادت الكوديكات المستخدمة للوصول لنتائج حسب المطلوب (تصغير او زيادة الحجم و الجودة حسب الرغبة)
- استطيع البحث عن الخام باكثر كفاءة ممكنة على المباشر ، التورنت و برامج p2p
- استطيع التعامل مع مختلف صيغ الخام avi ، mkv ، mp4 ، ogm ، و غيرها من الصيغ




ما رأيك بالاشخاص الذين يقيمون الغير و لا يقيمون نفسهم ^^"


لن يتحسنوا ما لم يقيمهم غيرهم ، أي انهم يدفعون بالاخرين للامام بينما يتركون انفسهم في المؤخرة


ما تقيمك لنفسك في الترجمة

من 10 !


هممم .. سؤالك كان في الترجمة لكني رأيت اجابات على الــ 3 جوانب .. اي ترجمة ، تايب سيتينج و انتاج ، لذلك ساجيب على الثلاثة وفقا لما ذكرته أنا في الاعلى ^^


* مترجم : جيد جدا ، ينقصني إتقان موضوع التحكم في طول النص الناتج .. و سيكون مفيد جدا لي زيادة مصطلحاتي و تعبيراتي بالانجليزية ^^

* تايب سيتينج :
- منسق : جيد جدا
- صانع تأثرات : مقبول

* منتج : ضعيف (لم اقل ضعيف جدا فقط لأني ق{ات درس أو اثنين عن الموضوع ^^" )




يعني ترجمة تيب سيتيغ كاريوكي انكودينق ^^

انتبهت لهذه الجملة بعد كتابة الرد بالفعل :

* كارايوكي : ضعيف جدا (التوقيت فقط هو ما اعرفه ، و كيفية تطبيق - و ليس صنع - ملفات اللوا )



جميلة الاسئلة اخوي هنتر ^^

و شكرا لك عليها ^^

Mr_Misery
30-08-2008, 09:32
اخيرا ^_^

(طلعت عينه و هو يحاول اضافة الرد الثاني :p)


عدد المتواجدون في هذا الموضوع » 2 , عدد الأعضاء » 2 , عدد الزوار » 0 Mr.Mystry, Mr_Misery (http://www.mexat.com/vb/member.php?u=155496)
(http://www.mexat.com/vb/member.php?u=155496)
(http://www.mexat.com/vb/member.php?u=155496)
:rolleyes: (http://www.mexat.com/vb/member.php?u=155496)


حتى انت لاحظت ؟

أنا وجدت الامر طريف خصوصا انها ثالث مرة تصير معي ، فأخذت لي لقطة تذكارية :D


http://www.cache.mexat.com/



أهلًا بك أخي العزيز...:)

عذراً على الرد عن فهد...<<<<فهد(وش لقّفه !؟) :لقافة:

لكن فهد بن كويت بن تايفون ينصح الجميع من حمّل الحلقة من الإصدار القديم بعدم مشاهدتها.. <<< لقافة

اها .. فهمت عليك ^^

بس يا رب ما تكون هي القديمة ... لان مكتوب عليها اعادة انتاج ( الأخ تعذب و هو يحمل الحلقة من موقع Mihd :eek: )





إقتباس » توأمي العزيز ، كان لي ملاحظة بالفعل بخصوص احدى الحلقات الاخيرة التي طرحتها ..

و تمت مراسلتك على الخاص ^^

وصلتني عزيزي ::جيد::
و عذرًا على الإزعاج.... ::سعادة::

يسلمو اخوي ^^

و ما عليك ..و أي وقت بلقي روحي فاضي بتلقى مني شيء في صندوقك (لحد ما تقفل تلقى الرسائل الخاصة :p )


---------------------------------------------

ملاحظة عرض :


مثال بسيط

kom : لماذا اخوي جودة الحلقة منخفضة جدا (سيئه)؟
للعلم فقط أن المسلسل يبث بجودة الـ HD
منتجنا الغالي : خطاء في الكود
تهرب 100% مع مرتبة الشرف

كثيرين غيره ممن ينتجون مسلسلات بجودة
الـ SD (تكاد أن تكون SD) وهي أصلا تبث بالـ HD
نخبرهم أكثر من مره لكن ما يفهمون لا يريدون سوى
كلامهم




هلا اخي بروف ^^

ممكن معك حق في هذه .. لكن لا تنسى ان الاتصال عند العرب مو زي باوروبا و باقي العالم ..

يعني تصغير الحجم من أجل تسهيل الرفع من جهة على المنتج .. و من أجل من يحمل الحلقة من جهة من أجل المشاهد ..

اما الجودة .. فالحكاية تحتاج لتحسين طرق الانتاج ربما ... او نشر المتقنين للانتاج لطرقهم و اعداداتهم السرية ;)

و رمضان كريم لك و للجميع ^_^

-----------------------------------


الانتقاد يكون بصورة سليمة و غير مؤذية ^^" و ليس كلام كله تجريح

فمثلاً آتي انا و اكتب رد اقول : اخي اترك الترجمة لانها لا تناسبك لان ترجمتك سيئة جداً

هل نفعت هذا بهذا الرد ؟!

اكيد لا

لمى تبي تنتقد ارشده و ليس الانتقاد فقط =.=

و لم يكون انتقاد ^^

من الافضل اعتباره ملاحظات او اراء ^^

و افضل وسيلة لحد الان هي المراسلة على الخاص ^^

فربما يكون هناك خلل ما غير مقصود بلهجة الملاحظة و يصير تحسس منها لو كانت على الملأ ^^

لكن على الخاص كل شيء يتصلح و يتعدل ^^

:)

Natsuru
30-08-2008, 14:17
* مترجم : جيد جدا ، ينقصني إتقان موضوع التحكم في طول النص الناتج .. و سيكون مفيد جدا لي زيادة مصطلحاتي و تعبيراتي بالانجليزية ^^


لا تقيم نفسك من ترجمة من الانجليزي ^^" لان نصف الفرق الانجليزية تحرف الترجمة مثل فريق aniex اتعب و انا اترجم منهم =="
كلمات كثيرة امحرفينها
اسمع الكلام الياباني الاقي ترجمته بسيطة و سطرين و نصف الكلام محذوف =="
لذلك لا تقيم نفسك من ترجمتهم لانك إلي عليك عملته ترجمت من الانجليزية إلى العربية
لكن يقول لك احد الاشخاص لماذا تحرف الترجمة ^^" و يجعلك تحس انك غير قادرة على الترجمة بشكل صحيح ^^"

Mr_Misery
30-08-2008, 16:01
لا تقيم نفسك من ترجمة من الانجليزي ^^" لان نصف الفرق الانجليزية تحرف الترجمة مثل فريق aniex اتعب و انا اترجم منهم =="
كلمات كثيرة امحرفينها
اسمع الكلام الياباني الاقي ترجمته بسيطة و سطرين و نصف الكلام محذوف =="
لذلك لا تقيم نفسك من ترجمتهم لانك إلي عليك عملته ترجمت من الانجليزية إلى العربية
لكن يقول لك احد الاشخاص لماذا تحرف الترجمة ^^" و يجعلك تحس انك غير قادرة على الترجمة بشكل صحيح ^^"


اهلا بك اخوي هنتر ^^

ملاحظتك قوية و بمحلها ، و جائت على جرح أيضًا ^^

و أنت تكلمت عن التحريف بالنقصان :


و نصف الكلام محذوف =="

أنا معاي مثالين من ترجمة فريق a4e لمسلسل سكرايد ^^

الأول :

- تحريف بالزيادة : في الحلقة 23 تقول الشخصية : ماسكا ، ماسكا

في ملف الترجمة الانجليزي أجد :


I can't believe it!\NShe didn't!

في حين ان الترجمة الصحيحة هي : "مستحيل ! مستحيل !"


- تحريف بالاستبدال (معنى الكلام غلط) :

لنقدم اولا كلمتين حفظتهم من كثر تكرارهم :

تايشو : و معناها "القائد"

هوندو : معناها (حسب الحلقات السابقة كلها) mainland و نحن نترجمها العاصمة ..

في احدى الجمل تكلمت الشخصية و لم تقل ابدا كلمة تايشو بل قالت كلمة هوندو ..

لكن كان مكتوب بالملف الانجليزي ان الكلام عن القائد ..

و هذا بيخرب المعنى تماما .. لان هذا القائد ضد العاصمة ...

هنا قمنا باستبدال الكلمة بما يتناسب مع تسلسل الاحداث و مع الكلمة اليابانية التي سمعناها و حفظناها بالحلقة ^^

======================================

لكن ما سبق هي اخطاء الفريق الانجليزي نفسه = ان مترجم الفريق الانجليزي مستواه تعبان

أما أنا اللي يحدد مستواي تعبان أو لا هو عملي مع الجمل كالاتي :


I can't believe it!\NShe didn't!

لا أصدق هذا ! هي لم تفعلها !

======================================

اي ان عندنا مترجمين :

المترجم الانجليزي قام بنقل المعنى من اليابانية للانجليزية بشكل سيء = هو مترجم سيء

المترجم العربي نقل المعنى من الانجليزية الى العربية بكل امانة و دقة = هو مترجم جيد

هذه خلاصة مثالك اخوي هنتر^^

======================================

بعد اذنك راح اتكلم شوي عن وجهة نظر شخصية (بيتفسلف يعني :p ) :

عندنا بالترجمة 3 اشياء :

1 - مواد خام : الحلقة الخام + ملف الترجمة (إن وُجد ^^)

2 - فريق العمل (مترجم + مدقق + منتج + تايب سيتر ... الخ ^^)

3 - حصيلة دمج 1 و 2 و هي الحلقة المترجمة بالعربية



لان نصف الفرق الانجليزية تحرف الترجمة مثل فريق aniex اتعب و انا اترجم منهم =="
كلمات كثيرة امحرفينها
اسمع الكلام الياباني الاقي ترجمته بسيطة و سطرين و نصف الكلام محذوف =="

هذه = مواد خام سيئة


لكن يقول لك احد الاشخاص لماذا تحرف الترجمة ^^" و يجعلك تحس انك غير قادرة على الترجمة بشكل صحيح ^^"

هذا احدهم ينتقد الحلقة المترجمة بالعربية ^^

----

انت مترجم كويس يا هنتر لا خلاف على هذا ، لكن الحلقة الخام تعبانة ...

ما بيدك هو عمل افضل ما لديك ^^

بهذا تكون اخليت ذمتك ^^

اذا احد انتقد او علق ... فالغلط مش منك ^_^


و اذا سألني احدهم : هل هنتر مترجم كويس ؟؟

بأقول له : أجـــل ^^

و لو قال لي : طيب الحلقة ترجمتها زفت

بقول له : العيب مش في مستوى هانتر .. لكن في مستوى الفريق الانلجيزي الذي اعتمد عليه هنتر

خلاصة : هنتر مترجم كويس او جيد جدا ^_^

هذا ما قلته عن نفسي بالاعلى :rolleyes: :

اعتقد اني مترجم انجليزي الى عربي جيد جدا ^^

لكني احتاج لتحسين بعض الاشياء :p



----

LOLSKATER
30-08-2008, 18:56
السلام عليكم ورحمة الله

فجأة!

وجدت هذا الموضوع!

لم أكن أعلم بوجود موضوع مثله!

فـ (يوروشكو) ، وأتمنى أن أتكمن من مشاركتكم في النقاشات الشيقة :)

HeadLiner
30-08-2008, 19:26
هلا فيكم

مستر مستري ---> عاجبني هالإسم
ما أذكر إني عينتك وكيل عني :confused: ... مشيناها لك هالمرة و لا تكررها :mad: ----> مزاح :p .... مستري : هذا جزاتي

ملك الميديا
أحيانا يتوفر الـ HD بعد صدور الـ SD بأيام يكون هذا عائق بالنسبة للكثيرين

هنتر
بالنسبة للتحريف أهم شي إنك تفهم مقصود الأنمي و قصة كل حلقة و تحاول قدر الإمكان توصيل المقصود بشكل سلس

شاهدت العديد من الأنميات بترجمتين إنجليزيتين ... صحيح أن هناك إختلاف بالألفاظ المستخدمة لكن الفكرة وصلت

يعني من وجهة نظري لا يؤثر في مجريات القصة
- أريجاتو قوزايمس =
Thanks
Thanks a lot
? How can I thank you ( لا تستغربوا ... قرأتها كثيرا جدا )
لو ترجمتها إلى ( شكرا ) فقط وضح المقصود و لا حاب تترجمها كما هي أفضل

أحب أن أضرب مثال بأنس دائما و لله المثل الأعلى
يخليك غصب طيب تفهم المقصود و لا أعتقد بأنه يترجم ترجمة حرفية لأني شاهدت القناص بالترجمة الإنجليزية مرتين و مدبلج مرة و من ترجمته مرة

الزبدة : ليس من الضروري أن تتقيد بترجمة معينة فقط حاول توصيل المعلومة بأسهل أسلوب

في امان الله

علو كنديشن
30-08-2008, 20:47
Sub-zero 4ever

أهلاً بك .. :)



الزبدة : ليس من الضروري أن تتقيد بترجمة معينة فقط حاول توصيل المعلومة بأسهل أسلوب



أوفقك تمامًا ..

الترجمة الحرفية تكون في كثير من الأحيان ركيكة

و لكن لا بأس في صياغة الجملة بشكل آخر، و بنفس المعنى

و هذا أسهل في الترجمة و فهم المشاهد

تحياتي

::جيد::

ŃąTe Ŝặ₥ặ
30-08-2008, 21:09
احم احم


وش الموضوع ؟؟؟؟؟؟

Natsuru
30-08-2008, 21:27
يعني من وجهة نظري لا يؤثر في مجريات القصة

نو

لو اتشوف الفرق بين ترجمة Orange-side و فريق Aniex
راح تعرف من الافضل ^^"

في اورانج سايد لا يوجد تحريف

في انيكس التحريف كبير

الكثير من الجمل تغير على مسار الحلقة

و لن تفهم الكثير من الترجمة ==



زبدة : ليس من الضروري أن تتقيد بترجمة معينة فقط حاول توصيل المعلومة بأسهل أسلوب

لكن هكذا قد اكون حرفت في الترجمة ^^"
انا انقل في الترجمة مثل ما هي يمكن فقط ازيد او انقص بعض الكلمات الغير هامة بكلمة اوضح
لكن المعنى واحد و لو تشوفه من الياباني إلى العربي ستجد مثل المعنى ^^

يعني خليك وسط ^^ ما اتحرف و ما اتخليه مثل ما هو بضبط ^^

smartass
31-08-2008, 05:48
ما رأيكم بالترجمة من الانجليزي إلى العربي؟

أهي صعبة أم سهلة؟

أنا عن نفسي أواجه صعوبة، إنجليزيتي جيدة لكن المشكلة هو أن فية مصطلحات أنجليزية إذا ترجمتها للعربي لن تفهم معناها..وفية كلمات معقدة وليس لها معنى بالعربي...::مغتاظ::

LOLSKATER
31-08-2008, 11:18
أريد أن أبدي رأيي في مسألة الفروق بين ترجمات الفرق الانجليزية من خلال ترجمتي لمسلسل School Rumble 2.

قام على ترجمة المسلسل فريقان، أحدهما اسمه Wannabe والآخر Your-mom.

الفرق بينهما هو أن Wannabe يبذلون جهداً أعظم من الأخير في اختيار الكلمات والجمل المناسبة وإضافة العبارات الكوميدية... بمعنى آخر، ترجمة Wannabe متقنة أكثر بعدة مراحل من Your-Mom.

أنا نفسي أستمتع أكثر عند مشاهدتي للحلقة من إنتاج Wanabbe أكثر من Your-mom وأنصح الجميع بمشاهدة الحلقات من إنتاجهم.

بشكل عام، اللغة اليابانية فيها تراكيب جمل ليست موجودة لدينا أو لدى الإنجليز.

مثلاً في الحلقة 15 من SR 2 توجد لقطة ينتهي فيها الحبر الخاص بـ هاريما، فتذهب ياكمو لتحضر له الحبر، بعدما اعطته الحبر شكرها فردت بالعبارة التالية

iyeh (بقليل من الخجل) بمعنى (لا)

وكان سطر الترجمة الانجليزي كالتالي:

"There is no need to be polite"

حتى أن المشاهد قد يستغرب من فرق الطول بين الجملتين اليابانية وجملة الترجمة.

وترجمتها أنا بـ جملة:

"لا داعي"

لذا قد يكون استخدام كلمة (لا) فقط تعبيراً غير مفهوم.

وبالتالي التزم المترجم الانجليزي قيد إيصال المعنى من الكلمة التي قالتها، وليس ترجمة العبارة التي نطقت بها.

لذا أنا أرى أن الترجمة لا يجب أن نتقيد فيها بقيد الترجمة فقط، بل يجب أن نستخدم قيد (إيصال المعنى دون التقيد بالترجمة) بعض المرات أيضاً

أرجو ان اكون قد نجحت في إيصال الفكرة للإخوة الكرام.

علو كنديشن
31-08-2008, 16:51
أريد أن أبدي رأيي في مسألة الفروق بين ترجمات الفرق الانجليزية من خلال ترجمتي لمسلسل School Rumble 2.

قام على ترجمة المسلسل فريقان، أحدهما اسمه Wannabe والآخر Your-mom.

الفرق بينهما هو أن Wannabe يبذلون جهداً أعظم من الأخير في اختيار الكلمات والجمل المناسبة وإضافة العبارات الكوميدية... بمعنى آخر، ترجمة Wannabe متقنة أكثر بعدة مراحل من Your-Mom.

أنا نفسي أستمتع أكثر عند مشاهدتي للحلقة من إنتاج Wanabbe أكثر من Your-mom وأنصح الجميع بمشاهدة الحلقات من إنتاجهم.

بشكل عام، اللغة اليابانية فيها تراكيب جمل ليست موجودة لدينا أو لدى الإنجليز.

مثلاً في الحلقة 15 من SR 2 توجد لقطة ينتهي فيها الحبر الخاص بـ هاريما، فتذهب ياكمو لتحضر له الحبر، بعدما اعطته الحبر شكرها فردت بالعبارة التالية

iyeh (بقليل من الخجل) بمعنى (لا)

وكان سطر الترجمة الانجليزي كالتالي:

"There is no need to be polite"

حتى أن المشاهد قد يستغرب من فرق الطول بين الجملتين اليابانية وجملة الترجمة.

وترجمتها أنا بـ جملة:

"لا داعي"

لذا قد يكون استخدام كلمة (لا) فقط تعبيراً غير مفهوم.

وبالتالي التزم المترجم الانجليزي قيد إيصال المعنى من الكلمة التي قالتها، وليس ترجمة العبارة التي نطقت بها.

لذا أنا أرى أن الترجمة لا يجب أن نتقيد فيها بقيد الترجمة فقط، بل يجب أن نستخدم قيد (إيصال المعنى دون التقيد بالترجمة) بعض المرات أيضاً

أرجو ان اكون قد نجحت في إيصال الفكرة للإخوة الكرام.


أهلاً .. ^_^

أوافقك على ما قلته .. ;)

و هو ما قاله أخي فهد :

ليس من الضروري أن تتقيد بترجمة معينة فقط حاول توصيل المعلومة بأسهل أسلوب

مثل جيد للتوضيح .. ::جيد::

تحياتي

::جيد::

علو كنديشن
31-08-2008, 17:09
ما رأيكم بالترجمة من الانجليزي إلى العربي؟

أهي صعبة أم سهلة؟

أنا عن نفسي أواجه صعوبة، إنجليزيتي جيدة لكن المشكلة هو أن فية مصطلحات أنجليزية إذا ترجمتها للعربي لن تفهم معناها..وفية كلمات معقدة وليس لها معنى بالعربي...::مغتاظ::


بالتأكيد أواجه كلمات صعبة

أمر طبيعي جدًا .. ^^"

تحياتي

::جيد::

Natsuru
01-09-2008, 03:14
أريد أن أبدي رأيي في مسألة الفروق بين ترجمات الفرق الانجليزية من خلال ترجمتي لمسلسل School Rumble 2.

قام على ترجمة المسلسل فريقان، أحدهما اسمه Wannabe والآخر Your-mom.

الفرق بينهما هو أن Wannabe يبذلون جهداً أعظم من الأخير في اختيار الكلمات والجمل المناسبة وإضافة العبارات الكوميدية... بمعنى آخر، ترجمة Wannabe متقنة أكثر بعدة مراحل من Your-Mom.

أنا نفسي أستمتع أكثر عند مشاهدتي للحلقة من إنتاج Wanabbe أكثر من Your-mom وأنصح الجميع بمشاهدة الحلقات من إنتاجهم.

بشكل عام، اللغة اليابانية فيها تراكيب جمل ليست موجودة لدينا أو لدى الإنجليز.

مثلاً في الحلقة 15 من SR 2 توجد لقطة ينتهي فيها الحبر الخاص بـ هاريما، فتذهب ياكمو لتحضر له الحبر، بعدما اعطته الحبر شكرها فردت بالعبارة التالية

iyeh (بقليل من الخجل) بمعنى (لا)

وكان سطر الترجمة الانجليزي كالتالي:

"There is no need to be polite"

حتى أن المشاهد قد يستغرب من فرق الطول بين الجملتين اليابانية وجملة الترجمة.

وترجمتها أنا بـ جملة:

"لا داعي"

لذا قد يكون استخدام كلمة (لا) فقط تعبيراً غير مفهوم.

وبالتالي التزم المترجم الانجليزي قيد إيصال المعنى من الكلمة التي قالتها، وليس ترجمة العبارة التي نطقت بها.

لذا أنا أرى أن الترجمة لا يجب أن نتقيد فيها بقيد الترجمة فقط، بل يجب أن نستخدم قيد (إيصال المعنى دون التقيد بالترجمة) بعض المرات أيضاً

أرجو ان اكون قد نجحت في إيصال الفكرة للإخوة الكرام.


في الجمل الغير مفهومة اوافقك الرأي

لكن هناك جمل الكل يعرفها و ايحرفون فيها ==

مثال كلمة

ناندا كوريا ؟!

nande korya
?!

يعني ما هذا

يجي شخص و يترجمها

من انت؟!

==

او

من هذا ؟

who is this

who are you

هل يصح هذا ؟!

أليس هذا تحريف للترجمة ؟

يعني مثل هذه الاشياء يجب ان ندقق فيها ^_^

سجـ‘ الحب‘ ـين
01-09-2008, 04:57
السلام عليكم^^

كيفكم يا مترجمين مبتدئين ومحترفين..!!

انا اليوم ترجمة اول حلقه بحياتي هي قديمه لكنها بروف
فارجو من المحترفين يعطوني آرائهم فيها..!!


وهذي الصور..!!

http://www.cache.mexat.com/images/images-cache/2008/09/1.png

http://www.cache.mexat.com/images/images-cache/2008/09/2.png

http://www.cache.mexat.com/images/images-cache/2008/09/3.png



انتظر تعليقكم على الترجمه::جيد:::eek:


هذي الترجمه مني انا فقط لا غير:eek::eek:انا مترجم مبتدئ:D


انتظركم::جيد::::جيد::


[][]&السلام[][]

Mr_Misery
01-09-2008, 05:11
مثلاً في الحلقة 15 من SR 2 توجد لقطة ينتهي فيها الحبر الخاص بـ هاريما، فتذهب ياكمو لتحضر له الحبر، بعدما اعطته الحبر شكرها فردت بالعبارة التالية

iyeh (بقليل من الخجل) بمعنى (لا)

وكان سطر الترجمة الانجليزي كالتالي:

"There is no need to be polite"

حتى أن المشاهد قد يستغرب من فرق الطول بين الجملتين اليابانية وجملة الترجمة.

وترجمتها أنا بـ جملة:

"لا داعي"

لذا قد يكون استخدام كلمة (لا) فقط تعبيراً غير مفهوم.

وبالتالي التزم المترجم الانجليزي قيد إيصال المعنى من الكلمة التي قالتها، وليس ترجمة العبارة التي نطقت بها.

لذا أنا أرى أن الترجمة لا يجب أن نتقيد فيها بقيد الترجمة فقط، بل يجب أن نستخدم قيد (إيصال المعنى دون التقيد بالترجمة) بعض المرات أيضاً

أرجو ان اكون قد نجحت في إيصال الفكرة للإخوة الكرام.

مثال رائع و طريقة واضحة في ايصال الفكرة

::جيد::

و اهلا بك في الملتقى أخوي ^^

:)

================================================== ==


ما رأيكم بالترجمة من الانجليزي إلى العربي؟

أهي صعبة أم سهلة؟

أنا عن نفسي أواجه صعوبة، إنجليزيتي جيدة لكن المشكلة هو أن فية مصطلحات أنجليزية إذا ترجمتها للعربي لن تفهم معناها..وفية كلمات معقدة وليس لها معنى بالعربي...



هلا بك اخي سمارت ^^

بالفعل هو أجزاء صعبة في هذا الموضوع :

* كلمات لا تعرف معناها على الإطلاق أو لا تعرف معناها عند اضافتها لحرف جر معين او استعمال في جملة معينة : هذه استعمل لها احد القواميس اسمه Easy lingo .. أحسن من الوافي في العمل مع الكلمات المفردة + انه يعطيك الكلمة و معناها مع حروف الجر المختلفة و احيانا في بعض الجمل المختلفة ايضا ^^

* كلمات لا تجد مقابلا شائعا أو لا مقابل لها على الاطلاق في العربية مثل : mainland و تعني البر الرئيسي أو سايبورغ أو التر .. و الاولى تشير لدمج الأطراف الألية مع الجسد الأدمي و الثانية منهم مصطلح خيالي يشير الى قدرة على تحويل الأشياء ..

مع هذه الكلمات إما تفتش مواقع الانترنت مثل موقع www.wikitionary.org لقراءة شرح معناها بالانجليزية ثم تضع لها مرادفا عربيا يقارب المعنى .. او انك تنزلها مثل ما هي بعد شرح معناها في هامش احدى الحلقات كملاحظة او غيره

* الأمثال و التعبيرات العامية : هذه جزئية مزعجة الحق .. مش لأنه ما تتفهم ، لكن لصعوبة الحصول على مرادف عربي سليم لها ..

مثلا أحدهم يقول :

talk about peans in a pot

هو يعنى ما يقولونه بالعامية : فولة و انقسمت نصين ..

بس وين تنزل هذه بالترجمة :p

او التعبير :

! Limit !! Limit My Ass

و هذا بالعامية ممكن تنزله : حد ّ ! حد في عينك !

لكن صعب بعض الشيء أنك تلقى لها مرادف صحيح ، و هنا تبحث ي المواقع او تسأل أشخاص لغتهم الام الانجليزية أو تعمل بالقاعدة الذهبية :

"المهم ايصال معنى الكلام كاملا و ليس نصه "

اللي تكلموا عنها الاخوان قبل شوية ^^

------------------

الخلاصة : الكل يعاني من بعض الصعوبات مع الترجمة من الانجليزية للعربية ^_^

:)


============================================


مثال كلمة

ناندا كوريا ؟!

nande korya
?!

يعني ما هذا

يجي شخص و يترجمها

من انت؟!

==

او

من هذا ؟

who is this

who are you

هل يصح هذا ؟!

أليس هذا تحريف للترجمة ؟

يعني مثل هذه الاشياء يجب ان ندقق فيها ^_^

معك حق في هذه و ممكن نضيف لها تعبيرات مثل "ناني !؟" أو "دوشتا !" أو "ماساكا !" أو غيرها من التعبيرات اللي نقدر نعرف معناها العربي بالتكرار ^_^

:)

Mr_Misery
01-09-2008, 07:14
انتظر تعليقكم على الترجمه::جيد:::eek:


هذي الترجمه مني انا فقط لا غير:eek::eek:انا مترجم مبتدئ:D


انتظركم::جيد::::جيد::


[][]&السلام[][]

مبروك عليك اخي صدور ترجمتك الاولى ^^

و حلوة الترجمة بالفعل ^^

حتى الخط مع انه عادي جدا ، لكنه ممتاز و واضح ^^

ممكن ملاحظتي تكون عن اللصق ، هل أنت لصقت على حلقة انجليزية بعد مسح الترجمة الانجليزية بوضع مربع اسود اسفل الشاشة ؟

اذا كان الامر كذلك فأنصحك باستعمال حلقة خام ^^

عدا هذا ، فعمل جيد بالفعل ::جيد::

اتمنى لك التوفيق اخوي ^^

سجـ‘ الحب‘ ـين
01-09-2008, 07:58
ممكن ملاحظتي تكون عن اللصق ، هل أنت لصقت على حلقة انجليزية بعد مسح الترجمة الانجليزية بوضع مربع اسود اسفل الشاشة ؟

مشكوووووووور عالتعليق
كلامك صحيح انا اترجم حلقه مترجمه للانجليزيه او الاسبانيه انا ما اعرف مواقع لتحميل حلقات خام اذا ممكن تعطيني
او تعطيني برنامج لسحب ملف الترجمه من الحلقات..!!


انا اترجم الحلقه بنفسي مو احمل ملفات الترجمه واذا جبت حلقه خاااااام ما اقدر اترجمها لاني ما اعرف للياباني
بس للانجليزي وبالقوه..!!

LOLSKATER
01-09-2008, 09:42
بالفعل هو أجزاء صعبة في هذا الموضوع :

* كلمات لا تعرف معناها على الإطلاق أو لا تعرف معناها عند اضافتها لحرف جر معين او استعمال في جملة معينة : هذه استعمل لها احد القواميس اسمه Easy lingo .. أحسن من الوافي في العمل مع الكلمات المفردة + انه يعطيك الكلمة و معناها مع حروف الجر المختلفة و احيانا في بعض الجمل المختلفة ايضا ^^


أوافقك وبقوة...

الـ Easy Lingo هو البرنامج الوحيد الذي أستخدمه في الترجمة وهو المفضل لدي.

ŃąTe Ŝặ₥ặ
01-09-2008, 14:32
انتظر تعليقكم على الترجمه


هذي الترجمه مني انا فقط لا غيرانا مترجم مبتدئ


انتظركم


[][]&السلام[][]

أهلين أخوي

أنا لاحظت انك تستخدم الشريط الأسود

لا تستخدمه حمل الراو Raw الخام
هي اساسا بدون ترجمه وبتلقى لناروتو راو كثيييييييييييير جداً

ثانياً حاول استخدما خط المترجمين skrhead
لان شكله جميل وسهل القراءه ما في تفنن يعني بس جميل وأغلب المترجمين يستخدمونه وهذا خيار لك

سجـ‘ الحب‘ ـين
01-09-2008, 14:55
أهلين أخوي

أنا لاحظت انك تستخدم الشريط الأسود

لا تستخدمه حمل الراو Raw الخام
هي اساسا بدون ترجمه وبتلقى لناروتو راو كثيييييييييييير جداً





مشكووووووور ايه انا استخدم شريط اسود لكن اذا حملت الحلقه خاااام من وين القى ملف الترجمه الانجليزيه..؟؟:confused::confused::eek::rolleyes:



ثانياً حاول استخدما خط المترجمين skrhead
لان شكله جميل وسهل القراءه ما في تفنن يعني بس جميل وأغلب المترجمين يستخدمونه وهذا خيار لك


سأحاول ان اتبع نصيحتك في الترجمة القادمه بإذن الله..::جيد::::جيد::

Natsuru
01-09-2008, 18:07
! Limit !! Limit My Ass

ليميت محدود مو حد ^_^



انتظر تعليقكم على الترجمه::جيد:::eek:


هذي الترجمه مني انا فقط لا غير:eek::eek:انا مترجم مبتدئ:D


انتظركم::جيد::::جيد::


[][]&السلام[][]


الترجمة تبدو جيدة من الصورة

لكن غير الخط اختار لون

لا تضع شريط اسود ابحث و اتعب عن بحث الخام

ضع الظل 0 و ليس 1 و الحدود 1.5 او 2 مثل ما بدك

لا تضع ابتسامات ==" لاننا نترجم و لا نلعب ^^" حاول ان تكون جدياً في الترجمة ^^"

لا تضع ايميلك نصيحة لا تطلب الشهرة بل اجعلها تأتي إليك


أوافقك وبقوة...

الـ Easy Lingo هو البرنامج الوحيد الذي أستخدمه في الترجمة وهو المفضل لدي.

سحقاً كم اكره المترجمات ==" لاننا نترجم من انفسنا لا نستعين بالمترجم إلا في اوقات الضيق

يعني في جملة ما مرت عليك من قبل او ناسيها ^^" مثل هيك بس ما نعتمد عليه ^^"

SUBKING
01-09-2008, 18:28
اخي سجين الحب ...
مبروووووووووك على الحلقة والترجمة الرائعة فعلا والمنظمة
ولكن لوكانت على خام افضل ..
ونصيحتي لك هي .( انت مترجم افعل مايحلو لك ... حاول ان تقتبس من انتقادات الاخرين مايناسبك وماتستطع فعله دون ان يتعارض مع اسلوبك وافكارك وطريقتك الخاصة في الترجمة )
فمن يريد الابداع عليه ان يعطينا اسلوبه الخاص فقط وهكذا حتى لا يكن مكرر لمن قبله ..

Natsuru
01-09-2008, 19:26
ونصيحتي لك هي .( انت مترجم افعل مايحلو لك ... حاول ان تقتبس من انتقادات الاخرين مايناسبك وماتستطع فعله دون ان يتعارض مع اسلوبك وافكارك وطريقتك الخاصة في الترجمة )
فمن يريد الابداع عليه ان يعطينا اسلوبه الخاص فقط وهكذا حتى لا يكن مكرر لمن قبله ..

^^"
ليس هناك شيء اسمه افعل ما يحلو لك ^^"

مثلاً اضع ابتسامات في الترجمة ^_^ == >< B: --"

نحن نترجم ام نضع في ابتسامات ؟!

الترجمة شغل و هواية في نفس الوقت

لو يترجم مثل ما ايريده هناك اشخاص يترجمون ترجمة سيئة جداً

بدل ما ايترجم بالعربي الفصحة يترجم بالعامية == انت عامل ايه او شبيش او منو انت

ليش نترجم للعامية ؟

لو نترجم للعامية فالافضل اننا نتوقف عن الترجمة بدل ما نشوه الترجمة

ما ايحاول انه يقتبس بل يصحح

لكل شخص ستايله انا لم اقل له اتبع ستايل معين

لان كل شخص له طريقة و ستايل معينة

لكن هكذا المترجم لن يتقدم إذا يقتبس في النصائح

مثلاً الظل اعمل الظل 3 و لمى يجي شخص و ينتقد يقوله هذا ستايلي ==

هذا ليس ستايل ^^"

بل يجب ان يأخذ الانتقادات بعين الاعتبار و ليس

مثال

اخطاء ترجمة نراها كثيراً هذه الايام

مثلاً

ههه؟

شو كلمة ههه؟ ==

هل مكتوبة في القاموس العربي ؟!

إذا ليست مكتوبة لماذا نترجمها هكذا ؟!

آخخخخخ آخ مثل هذا ^^"

لماذا نترجم اخ و الكل يفهمها يقول بالصوت الياباني او الانجليزي اخ او اي او اي كلمة اخرى ^^"

استخدام الوان فاقعة في الستايلات ^^"

الكثير من الاشخاص يقومون بفعل هذا و خاصة الذي بدأو الآن الترجمة ^^"

حيث يقومون بإستخدام حدود ظل 2 و لون فاقع ^^" يعني ايشوه الترجمة جداً

هذا عدم التناسق في استخدام المؤثرات -.-

و كلمة كون ساما

ني شان : اخي

اوني شان : اختي

ناكاما: اصدقاء

و هكذا الكثير يترجمها مثل ما هي =="

هناك البعض يستعمل خطوط سيئة

و هناك من يستخدم الاطالة == و التي نسيناها من ايام بداية ناروتو xD

مثل لــماذا ؟! ==

لماذا هذه الاطالة ؟!

يأتي و يقول لك عشان الترجمة الانجليزية ^^"

عشان يتوافق مع الوقت ==

انا راح اقرأ الاطالة او الترجمة ؟!

انت ترجم فقط لا تقوم بالاطالة ^^"

يجب ان يتواضع المترجم ^^" لا ان يكون مغروراً ^_^



اه بالمناسبة ^^"

لا يجب عليك ان تشكر و تقول مثلاً مبدع إلخ ^^"

انا اول ما بدأت الترجمة كان هناك الكثير من الاخطاء في الترجمة و وضع الستايل ^^"

و قرأت الردود كانت مو مشجعة ^^" تحسس الانسان انه محترف

و لم يقل لي احد اخطائي =="

الشكر بدون مشاهدة الحلقة او بسبب انه تعب في الترجمة

قل شكراً اخي على ترجمة الحلقة و لو في ملاحظة حطها

لو شفت الحلقة او معتاد من المترجم ان لا تكون هناك اخطاء في تلك الحالة اشكره كما تريد

اكتبله قصيدة بس ما اتقوله انت ممتاز و لديه الكثير من الاخطاء ==

هكذا لن نتقدم ابداً بدل من ان نتقدم نرجع للخلف ^^"

لذلك ارجو من الاعضاء عدم الشكر و وضع ملاحظات إذا كانت لديهم ملاحظات في الترجمة ^^

لا تشكر هكذا و خلاص ^^"

ضع ملاحظاتك في الترجمة إذا كنت مشاهد او مترجماً ^^


اتمنى الكل يكون هكذا ^_^

Gaara_قارا
01-09-2008, 20:10
بالتأكيد أواجه كلمات صعبة

أمر طبيعي جدًا .. ^^"

تحياتي

::جيد::

الكلمات الصعبة هي التي يمكن أن نقول عنها العامية الانجليزية والغير معروفة لدينا بشكل كبير

لذا بجب استعمال القواميس الالكتروتية مثل babylon

Gaara_قارا
01-09-2008, 20:14
ما رأيكم في ترجمة المفردات التي يمكن أن أن نقول عنها سيئة

مثل بداية ظهور ساي في ناروتو وما قاله لها: أحب الفتيات ال**** مثلك!

Night-Mear
01-09-2008, 20:22
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته

مداخله بسيطه


اخطاء ترجمة نراها كثيراً هذه الايام

مثلاً
ههه؟
شو كلمة ههه؟ ==
هل مكتوبة في القاموس العربي ؟!
إذا ليست مكتوبة لماذا نترجمها هكذا ؟!
آخخخخخ آخ مثل هذا ^^"
لماذا نترجم اخ و الكل يفهمها يقول بالصوت الياباني او الانجليزي اخ او اي او اي كلمة اخرى ^^"

صراحه اخوي هنتر معك حق انا باعرف ليش يترجمونها :confused::confused:
هل نحن المشاهدين بهذا الغباء لا نعرف ماهي :mad::mad::mad:
وايضا اللاحظ في اغلب الترجمه يضعون بعض الاشكال مثل هذه:^_^

Natsuru
01-09-2008, 20:24
صراحه اخوي هنتر معك حق انا باعرف ليش يترجمونها :confused::confused:
هل نحن المشاهدين بهذا الغباء لا نعرف ماهي :mad::mad::mad:
وايضا اللاحظ في اغلب الترجمه يضعون بعض الاشكال مثل هذه:^_^

يمكن لان الاخ كانت هذه اول ترجماته لا بأس ^^" لكن البقية لا اعلم ماذا سأقول ^^"

اكرههم ==

Natsuru
01-09-2008, 20:34
ايضاً هناك الكثير من الاشخاص الذين يترجمون الاسماء من الانجليزية و ليس من اليابانية ^^"

و هذا خطأ مثلاً كلمة جون هناك من يترجمها Jen فيأتي المترجم و يكتب جين ^^" و مع ان الاسم
يختلف عن الكتابة ^^"

اكتب الاسم مثل ما هو مثلاً شين جون و هكذا ^_^

تذكرت شيء و انا ادقق في ترجمتي لي فيلم امير التنس ^^"

هناك من لا يقوم بترجمة كلمة شيبي سكاي ^^" و معناها قصير

اه هناك ايضاً من يقوم بكتابة الكلمات اليابانية مثل ما هي ^^"

كونيتشيوا و جانا يقومون بكتابتها مثل ما هي لان المترجمين الانجليز لا يترجمونها ^^"

لذلك يجب ان تتعلم بضع الكلمات اليابانية ^^

كلمة مأ maa يعني حسناً هناك من يترجمها ماذا او صحيح ^^"

الكلمة تترجم حسب موضعها في الجملة ^^

لو كانت مأ في النهاية تترجمها صحيح ؟

لو كانت في بداية الكلمة تترجم حسناً

او في وسط الكلمة تترجم حسناً ايضاً

كلمة يوش ^_^ ترجمها نعم بدل ما تكتب يوش ==

يجب التدقيق في مثل هذه الاشياء ^_^

SUBKING
01-09-2008, 20:46
^^"
ليس هناك شيء اسمه افعل ما يحلو لك ^^"

مثلاً اضع ابتسامات في الترجمة ^_^ == >< B: --"

نحن نترجم ام نضع في ابتسامات ؟!

الترجمة شغل و هواية في نفس الوقت

لو يترجم مثل ما ايريده هناك اشخاص يترجمون ترجمة سيئة جداً

* نص من الكلام مفقوود |*

لذلك ارجو من الاعضاء عدم الشكر و وضع ملاحظات إذا كانت لديهم ملاحظات في الترجمة ^^

لا تشكر هكذا و خلاص ^^"

ضع ملاحظاتك في الترجمة إذا كنت مشاهد او مترجماً ^^


اتمنى الكل يكون هكذا ^_^

اسمحلي ان اضيف ان الخطأ واضح والصح واضح وانا من النوع اللي يترجم ويلون ولا يلون" استايلي لا اتوقع ان احدا فعله من قبل ^^
لكن انا معك فبعض كلامك لأن بعض المترجمين هوايتهم التلوين مو الترجمة ^^ لكن كل شيء له مناسبته وموقعة ..* زبدة كلامي كانت ان المترجم اذا ظل يتبع كلام كل واحد ." .. . راح يتعب لأن الناس اذواق ولكن عليه اخذ الرأي العام " اذا اراد ذلك
هذا رايي ... وانا اتقبل رأيك
سامحونا
في امان الله

Natsuru
01-09-2008, 21:14
اسمحلي ان اضيف ان الخطأ واضح والصح واضح وانا من النوع اللي يترجم ويلون ولا يلون استيلي لا اتوقع ان احدا فعله من قبل ^^
لكن انا معك فبعض كلامك لأن بعض المترجمين هوايتهم التلوين مو الترجمة ^^ لكن كل شيء له مناسبته وموقعة ..* زبدة كلامي كانت ان المترجم اذا ظل يتبع كلام كل واحد ." .. . راح يتعب لأن الناس اذواق ولكن عليه اخذ الرأي العام " اذا اراد ذلك
هذا رايي ... وانا اتقبل رأيك
سامحونا
في امان الله

^^"

جملتك الاولى لم افهمها ^^" حاول ان توضح اكثر ^^"

و في الباقي انا لم اقل اتبع ستايل محدد اعلم ان لكل شخص ذوق

لكن هناك اشياء لا تتناسب مع الحلقة

و لو يسمع كلام كل شخص ما راح يرتبك بالعكس ^^ يأخذ الكلام الاشخاص الذين يريدون مصلحته مثلاً انا قلت له غير الخط و حط خط معين ^^"
لا يجب ان تقوم بذلك لكن انا مشاهد لم يعجبني الخط و عبرت عن رأي و ارشدته
يأتي شخص اخر يوافقني الرأي

مثل هذه الاشياء يقومون الاشخاص بعمل تصويت في موضوع الذي فيه الحلقة نفسها ^^"

بنسبة لي التلوين هناك اشخاص يخطئون لا بأس في ذلك ^^" مثلاً وضع ستايل شخص لي شخص اخر ^^" لا توجد مشكلة خطأ بسيط ما يأثر في مجريات الحلقة ^^"

بس لو كانت اللوان الترجمة فاقعة ؟!

انا راح احذف الحلقة على طول ^^"

لاني لا اتفرج على مؤثرات سيئة تكرهني في الترجمة و الحلقة ==

مثلاً شخص يلون كل كلمة ==

ملاحظة: انا اكره هذا الشيء ==

لماذا كل هذه الالوان ؟!

انا لا اشاهد مسلسل للأطفال فقط عشان اشوف كل هذه الالوان ==

الملاحظة تكون بلونين لو كثر او ثلاثة

ملاحظة: اسمي هو (هنتر ) سحقاً لكم

مثل هكذا لكن لا تقوم بفعل هكذا


ناروتو = اسم شخصية

لماذا لون الفاقع ؟!

اختار لون جيد و ليس هكذا ^^"

او فاقع اشوي و حدوده بيضاء ^^"

راح اعطيك امثلة سريعة عشان تفهم قصدي ^^" لاني رأيت صور من ترجمتك ^^" الالوان كانت فاقعة زيادة عن اللزوم + ظل

مثال على الحدود الغامقة

http://www.cache.mexat.com/images/images-cache/2008/09/15.jpg

سحقاً الصورة مو واضحة ><

المهم الحدود مثل هيك او اغمق المهم لا اتكون فاتحة ^^"

لو تريدها فاتحها خليها مثل هيك

http://www.cache.mexat.com/images/images-cache/2008/09/16.jpg

اللون الداخلي مو فاتح يعني جيد نص و نص و الحدود بيضاً لتعكس على اللون الازرق ^_^

الحدود البيضاء تعكس على اي لون ^^

لتجعله في مظهر جميل

او مثلاً لون ازرق مو فاتح بس مو اكثير و الحدود بلون الازرق الغامق و هكذا ^^

اعمل تجارب ^^

ريشة رسام
01-09-2008, 21:16
هنتر .. Subking

حصل خير.. :مندهش: تخيلتكم تتشاجرون
في الواقع.. فلم أتحمل.. :موسوس:

هدؤوا من روعكم.. المترجم ما زال جديداً في هذا المجال :مرتبك:

لا أخفيكم أني بدأت منذ عام 2006 .. و كنت الأسوأ على الإطلاق.. :نوم:

لكن.. لو رأيت شجاراً مثل الذي حصل.. سأترك الترجمة.. ::مغتاظ::

كلام خارج الموضوع: آاااه على عضويتي القديمة.. سجلت منذ عام 2005 :D

نرجع إلى الموضوع.. هممم بصراحة .. كلاكما رأيه صحيح..
و غير صحيح في نفس الوقت..:تعجب: كيف.. لن أشرح :نوم:

لكن.. لو تعاونتما على نصحه للأفضل لكان الأمر أفضل.. ::جيد::

أظنني أطلت... حسناً :رامبو:

في أمان الله

smartass
01-09-2008, 23:08
مشكووووووور ايه انا استخدم شريط اسود لكن اذا حملت الحلقه خاااام من وين القى ملف الترجمه الانجليزيه..؟؟:confused::confused::eek::rolleyes:




اولاً موقع به ملفات الترجمة الأنجليزية عند هنتر:)(يبغى يورطك:مكر:) أنا بحثت عن موقع به ملفات الترجمة الأنجليزية لكن..لا فائدة:نوم: لم أجد><

لكن هاذا موضوع به موقع الأنمي الخام::جيد::(من موضوع هنتووور::سعادة::)

http://www.mexat.com/vb/showthread.php?t=316127


هلا بك اخي سمارت ^^

بالفعل هو أجزاء صعبة في هذا الموضوع :

* كلمات لا تعرف معناها على الإطلاق أو لا تعرف معناها عند اضافتها لحرف جر معين او استعمال في جملة معينة : هذه استعمل لها احد القواميس اسمه Easy lingo .. أحسن من الوافي في العمل مع الكلمات المفردة + انه يعطيك الكلمة و معناها مع حروف الجر المختلفة و احيانا في بعض الجمل المختلفة ايضا ^^

* كلمات لا تجد مقابلا شائعا أو لا مقابل لها على الاطلاق في العربية مثل : mainland و تعني البر الرئيسي أو سايبورغ أو التر .. و الاولى تشير لدمج الأطراف الألية مع الجسد الأدمي و الثانية منهم مصطلح خيالي يشير الى قدرة على تحويل الأشياء ..

مع هذه الكلمات إما تفتش مواقع الانترنت مثل موقع www.wikitionary.org لقراءة شرح معناها بالانجليزية ثم تضع لها مرادفا عربيا يقارب المعنى .. او انك تنزلها مثل ما هي بعد شرح معناها في هامش احدى الحلقات كملاحظة او غيره

* الأمثال و التعبيرات العامية : هذه جزئية مزعجة الحق .. مش لأنه ما تتفهم ، لكن لصعوبة الحصول على مرادف عربي سليم لها ..

مثلا أحدهم يقول :

talk about peans in a pot

هو يعنى ما يقولونه بالعامية : فولة و انقسمت نصين ..

بس وين تنزل هذه بالترجمة

او التعبير :

! Limit !! Limit My Ass

و هذا بالعامية ممكن تنزله : حد ّ ! حد في عينك !

لكن صعب بعض الشيء أنك تلقى لها مرادف صحيح ، و هنا تبحث ي المواقع او تسأل أشخاص لغتهم الام الانجليزية أو تعمل بالقاعدة الذهبية :

"المهم ايصال معنى الكلام كاملا و ليس نصه "

اللي تكلموا عنها الاخوان قبل شوية ^^

------------------

الخلاصة : الكل يعاني من بعض الصعوبات مع الترجمة من الانجليزية للعربية ^_^


بالفعل هاذا ما أعاني بة ><..وإذا مرت علي كلمات زي كذا أجلس خمس دقائق على نفس الكلمة:mad:
لكن بالنهاية أخرف أي شئ :D

حتى فية كلمة اذا جيت بترجمة أخذ سطرين كلها ترجمة للكلمة ثم تطلع الترجمة سيئة:ميت:

عموماً أنا الآن أحمل في البرنامج اللي أنت نصحتني به تواً:)
وراح أجربة ولك جزيل الشكر:)

Natsuru
02-09-2008, 01:07
هنتر .. Subking

حصل خير.. :مندهش: تخيلتكم تتشاجرون
في الواقع.. فلم أتحمل.. :موسوس:

هدؤوا من روعكم.. المترجم ما زال جديداً في هذا المجال :مرتبك:

لا أخفيكم أني بدأت منذ عام 2006 .. و كنت الأسوأ على الإطلاق.. :نوم:

لكن.. لو رأيت شجاراً مثل الذي حصل.. سأترك الترجمة.. ::مغتاظ::

كلام خارج الموضوع: آاااه على عضويتي القديمة.. سجلت منذ عام 2005 :D

نرجع إلى الموضوع.. هممم بصراحة .. كلاكما رأيه صحيح..
و غير صحيح في نفس الوقت..:تعجب: كيف.. لن أشرح :نوم:

لكن.. لو تعاونتما على نصحه للأفضل لكان الأمر أفضل.. ::جيد::

أظنني أطلت... حسناً :رامبو:

في أمان الله


xD

يبدو انك ظننت اني كنت اتكلم عليه ^^" لو تدقق في كلامي انا احكي للأخرين ^^"

بنسبة له وضعت ملاحظتي له في ستايله فقط ^^"

و باقي الكلام موجه للأشخاص الذين يقومون بهذه الترجمات ^^"

HeadLiner
02-09-2008, 02:11
رمضان كريم إخواني

هدوا أعصابكم شوي إحنا في رمضان

---------------------------------------

خلونا بموضوع الإنتقاد

سبق و تكلمت عن الإنتقاد في ردي السابق
و حاب أضيف نقطتين صغار ::
المترجم الجديد يحتاج للتشجيع قليلاً
بصراحة أنا لا أشاهد الأنمي المترجم للعربي إلا فيما ندر
أحمل حلقة للمجاملة أو لأبدي ملاحظاتي فقط
مثلاً لو مترجم جديد حط أول حلقة له و أتى واحد و قال له
- إختيارك لألوان الشخصيات سيء
- التايبستنج فاشل
- الكاريوكي غير متناسق
- التأثيرات في عير محلها
- الحلقة مليئة بالأخطاء الإملائية
ممكن إن هذا المترجم يترك الترجمة حتى لو كان هذا إنتقاد بناء صحيح 100 %
الأفضل إنك تشجعه بأنه دخل للترجمة و يحاول يطور من نفسه و تزيد ثقته بنفسه
( بعد ما يوصل مثلا لـ 5 حلقات و صار مستواه جيد في كل حلقة تحط نصيحة خفيفة ) ----> مجرد مثال ^_^
- فأعرف العديد من المبدعين الآن من كان يعتمد على جودة RMVB
و الآن لهم صيت كبير في عالم الترجمة

و أحيانا أقرأ الردود اللي قبلي و أجد الإنتقاد اللي ببالي موجود ضمن الردود فليش التكرار !!

هناك الكثير ممن ينصح بعدم إستخدام الـ X264+Avi للجودة العالية لكن بلا فائدة
و هناك الكثير ممن يقول زد من الجودة لكن بلا فائدة

أثناء قراءتي للردود في بعض المواضيع أرى الكثير من الإنتقادات لكن لا يلقي لها صاحب الموضوع بال ---> طنش تعش تنتعش =__=

في أمان الله

KaitoOkiD
02-09-2008, 02:12
السلام عليــكم ورحمــة الله وبركاته..~ :)


صومٌ مقبولٌ وذنــبٌ مغفورٌ إن شا ءالله..~ :o
وكــل عام وأنتم بألف خيــر..~ ::سعادة::


مرحباً أخــي عــلو ::سعادة::, كيف حالك..؟! :D


شكراً لك لفتــح هذا المــوضوع ::سعادة:: , الذي سيــكون مرجعاً لي إن شا ءالله.. ::جيد::::جيد::


----------------------------------------

حسناً .. :rolleyes:

في الحقيــقة , لم أتــوقـع أن أشارك هنــا قريباً :موسوس: , فأنا لن أترجــم إلا بــعد شهــر رمــضان إن شاء الله.. ::جيد::
لكن , هذا لايعني بالضــرورة ألا أسأل إلا بعده ::جيد:: , فأريــد أن أكــون جاهزاً بعده للترجمــه , ومحيــطاً بجميع الأشياء التي تجهلني.. حتى أرقــى بترجمتي إن شا ءالله.. ::سعادة::::سعادة::

يكفي ثرثرة , لندخــل في ضوء ( المشاكل ) على الفــور.. :D:D

أنا في الحقيــقة , أستعمل هذا البرنامــج..

http://www.mexat.com/vb/attachment.php?attachmentid=575255&stc=1&d=1220315985

<---- واضــح إنــه الصــورة مؤطــرة.. :مرتبك:

تــم أخــذ هذا البرنامــج من شرح الأخ المبدع , هنتــر ::سعادة:: .. ولو أنني كنــت أستطيــع الرد هناك ( لشكره :o ) لفعلــت.. :rolleyes:

المهــم.. :D

مشكلتي ( الحاليــة :نوم: ) , هي بأنني لم أعرف كيف أغيــر خط الترجمــة..!! :eek:
قد تضحكــون عندمــا تسمعــون ذلك :نوم: , وقد يغــضب الأخ هنتــر من سماع ذلك .. :مرتبك:
ليــس العيــب في موضوعك , إنمــا في أنــا.. :نوم:


http://www.mexat.com/vb/attachment.php?attachmentid=575256&d=1220315985

آمــل أنكم لم تعيــروا الـكـلام إهتماماً :مرتبك: , فلقد كتــبته للتــو , لتوضيــح الخــط فقط..! :نوم:

الخــط ليس جيـداً على الإطــلاق :ميت: , على الرغــم من أنني ترجمــت حلقتيــن بــه !! :نوم:

كما لاأعــرف كيف أضيــف الإستايلات ولا شيء , ولاشيء..!! :نوم::نوم:

ولكنــها فـرصـة لأتعـلم ذلك ::جيد:: , فليـس هناك إنــسانٌ كان بارعاً من أول خــطوة :).. فكلنــا نخطأ ونتعـلم , حتــى نـصل إلى مرادنــا.. :)


المــشكلة الأخــرى , وهي بــخصوص حفــظ الحلقة.. :ميت:

ماهي الطريــقة , لحفــظ الحلقة مع الترجمــة..!؟ :مرتبك:


كمــا أرجــو وضــع شــرح مبـسط , لأن شــرح الأخ هنــتر كان طويلاً :ميت: , ولم أفهــم سوى بداياتــه..! :نوم: <---- العيــب ليس منــه , كما قلت سابقاً .. :مرتبك:



--------------------------------------------------

أتمنــى حقاً ألا يهمــل ردي بسبب أني عضوٌ جديدٌ في عالم الترجمــة..! :نوم:

فقد رأيــت بعض المشاجرات في الأعــلى لأن شخصاً جديداً قد دخل لتــوه لعالم الترجمــة , وسألكــم عن أشياء قد تــكون سهلةً جداً بالنسبــة لكم كـ ( محترفيــن ) :نوم:


كما رأيت البــعض ينــزعج لأن بعــض المترجمــين يستخدمــون هذا الرمــز " ^__^ " .. :rolleyes:

في الحقيقة , ليس هنــاك مانعٌ أبداً لــوضع رمـز الإبتسامــه هذا ::جيد:: .. فهو لايــشوه الترجمــة أبداً.. بل إنــه يزيــدها قليلاً من المتــعة.. ::جيد::::جيد::
كمــا أن وضعـه أمــر عائدٌ للمــترجـم نفــسه على أيـة حال :rolleyes: .. وأراء الناس تختلف.. ::جيد::


-------------------------------------------------


اشكرك مجدداً أخي عــلو على فتــح الموضــوع.. ::سعادة::

وشكراً جزيــلاً لكل من سجيــبني ويحل لي مشكلتـي.. ::سعادة::

بالتوفيـق..~ ::جيد::


في آمــان الله..~ :)

Natsuru
02-09-2008, 02:26
بصراحة أنا لا أشاهد الأنمي المترجم للعربي إلا فيما ندر
أحمل حلقة للمجاملة أو لأبدي ملاحظاتي فقط

هههههههههه والله مثلي xD


مثلاً لو مترجم جديد حط أول حلقة له و أتى واحد و قال له
- إختيارك لألوان الشخصيات سيء
- التايبستنج فاشل
- الكاريوكي غير متناسق
- التأثيرات في عير محلها
- الحلقة مليئة بالأخطاء الإملائية
ممكن إن هذا المترجم يترك الترجمة حتى لو كان هذا إنتقاد بناء صحيح 100 %
الأفضل إنك تشجعه بأنه دخل للترجمة و يحاول يطور من نفسه و تزيد ثقته بنفسه
( بعد ما يوصل مثلا لـ 5 حلقات و صار مستواه جيد في كل حلقة تحط نصيحة خفيفة ) ----> مجرد مثال ^_^

كلامك صحيح ^^

اه انتقدني حتى انا في بيرسونا ^^" لا احب المجاملة بل احب الانتقاد ^^"

افضل الانتقاد على المجاملة xD بس ما ايكون انتقاد حقدي xD مثلاً شخص يجي و ايقول

انت و انت و انت و انت ..... إلخ

و في النهاية تجي تشوفه ^^" صفر على الشمال مثل هؤلاء الاشخاص لا ينتقدو ^^"

ينتقدو نفسهم ثم ينتقد الآخرين

بنظري إلي ينتقد يكو خبير ^^" له سنة او اثنين خبرة في الترجمة و مثل هذه الاشياء

ما يدخل علىك شخص جديد و ينتقدك ^^" هذا اكبر غلط في الانتقاد

هذه الاشياء يجب على النقاد الاهتمام بها النظر في انفسهم قبل الآخرين ^^"

و مقارنة نفسه مع الشخص الذي ينتقده و يساعده لا يكتب كلمتين و تشاو ايفل xD

يعني حيدر صحيح انه ينصح و ايفل ^^" بس مو دائماً xD ساعدني اكثير

صحح لي اخطائي ساعدني كثيراً في الكاريوكي في صنع المؤثرات على الترجمة

اعطاني مصدر افكار روعة ^^

تعرف كيف اخترع ^^"

من الكاريوكي xD

خاصة من SSA PAWAA انظر إلى الملف ^^"
طبعا اعمل في تيتير واحد عشان ما ايعلق الجهاز ^^"
و أبدأ بالتيتير الاول تيتير تيتير ^^" حتى افهم الحركة لأقوم بها ^^
و المشكلة إل تقهرني اني نبي نظهر بعضاً منها بس ما اقدر
لان المشهد لا يتواقف مع تلك الاشياء ^^"
سحقاً سحقاً سحقاً سحقا .... إلا ما لا نهاية xD


هناك الكثير ممن ينصح بعدم إستخدام الـ X264+Avi للجودة العالية لكن بلا فائدة
و هناك الكثير ممن يقول زد من الجودة لكن بلا فائدة

أثناء قراءتي للردود في بعض المواضيع أرى الكثير من الإنتقادات لكن لا يلقي لها صاحب الموضوع بال ---> طنش تعش تنتعش =__=

في أمان الله

والله صح كلامك لانه ما ايصير هيك ^^"

مثلاً انا ^^" مثال حي في سول ايتير كم شخص معترض على الجودة >< لكن الامر مو في يدي ^^" سألت بضع الاشخاص لم يستطيعو تصغير الحجم >< و الصراحة هم خبيرون في لانكودينق

قالولي الحل قدامك تصغير الابعاد فقط ^^" او تحميل الحلقة بحجم مقبول انا احمل الحلقة بحجم فيلم تقريباً XD اخر حلقة حملتها اذكر انها 13 كانت 536 ميقا ==
فيلم امير التنس قريب منه xD

و جاء حبيبي ايمبراس علمني طريقة سرية XD و وجدت الحمد الله الحلقات بحجم مقبول ^_^

فقط اخلص فيلم امير التنس و ابدأ في ناتسومي + سول ايتير ^^"

Natsuru
02-09-2008, 02:40
تــم أخــذ هذا البرنامــج من شرح الأخ المبدع , هنتــر ::سعادة:: .. ولو أنني كنــت أستطيــع الرد هناك ( لشكره :o ) لفعلــت.. :rolleyes:



النية واصلة xD

بس ما اتقولي اول درس :مرتبك:

لانه قديم جداً ^^" لم استعمل ذلك البرنامج من فترة طويلة ^^"

استخدم برنامج Aegisub ^^

افضل بكثير ^_^

مشكلتي ( الحاليــة :نوم: ) , هي بأنني لم أعرف كيف أغيــر خط الترجمــة..!! :eek:
قد تضحكــون عندمــا تسمعــون ذلك :نوم: , وقد يغــضب الأخ هنتــر من سماع ذلك .. :مرتبك:

:mad:

:p

مو مشكلة عادي ^^ استخدم برنامج Aegisub و ادخل على Style

اعمل واحد في المربع اليمين ^^

اعمل new

ثم اختار الخط إلخ إلخ

الشادو هليه 0 ^^


ليــس العيــب في موضوعك , إنمــا في أنــا.. :نوم:

نو نو نو العيب في الموضوع >< كنت مستعجل في وضعه :نوم:

كنت استطيع وضع شرح افضل برنامج الايجي سب لكن الله غالب ^^" طلعت جحش
في ذلك الوقت :p


المــشكلة الأخــرى , وهي بــخصوص حفــظ الحلقة.. :ميت:

ماهي الطريــقة , لحفــظ الحلقة مع الترجمــة..!؟ :مرتبك:

امممممممم

راح اعملك اليوم او غداً شرح سريع بالفيديو

ما راح اكتبلك شيء في الفيديو ^^" لانك راح تفهم على طول ^_^


كمــا أرجــو وضــع شــرح مبـسط , لأن شــرح الأخ هنــتر كان طويلاً :ميت: , ولم أفهــم سوى بداياتــه..! :نوم: <---- العيــب ليس منــه , كما قلت سابقاً .. :مرتبك:


لا تلم نفسك اعلم اني امصعب الشرح ^^" المفروض عملته بسيط ^^"


أتمنــى حقاً ألا يهمــل ردي بسبب أني عضوٌ جديدٌ في عالم الترجمــة..! :نوم:

الصراحة انا ما اهمل اي حدا جديد او قديم ^^"

صح اني اهمل في الرسائل الخاصة ^^" يعني اقرأ و احذف او احذف على طول ^^"

لاني لا اقرأ الرسائل إلا من اصدقائي :rolleyes:

يمكن اقرأ البعض و ارد و خاصة في الاستفسارات عن الاعمال ^^"

بس لو في اي استفسار على الترجمة الصراحة ما اكذب و اقول ارد احذف ^^"

لان هذا يحتاجله نقاش على الايميل او على الميريك ==" و انا ما عندي وقت ^^"

مرة مرة بس اعمل شرح سريع على الميريك في قناة الفريق ^^


( محترفيــن )

الكلمة هذي مو موجودة في قاموسي xD حذف نهائي ^^"


كما رأيت البــعض ينــزعج لأن بعــض المترجمــين يستخدمــون هذا الرمــز " ^__^ " .. :rolleyes:

ههههههههههه

انا استخدم فيه كثير بس هون مو في الترجمة ==


في الحقيقة , ليس هنــاك مانعٌ أبداً لــوضع رمـز الإبتسامــه هذا ::جيد:: .. فهو لايــشوه الترجمــة أبداً.. بل إنــه يزيــدها قليلاً من المتــعة.. ::جيد::::جيد::
كمــا أن وضعـه أمــر عائدٌ للمــترجـم نفــسه على أيـة حال :rolleyes: .. وأراء الناس تختلف.. ::جيد::


:تعجب::واجم:

KaitoOkiD
02-09-2008, 03:06
مرحباً مــرة آخــرى..~ :D


آخــي هنتــــر :o






النية واصلة xD

الحمــد لله.. :D



بس ما اتقولي اول درس :مرتبك:

لانه قديم جداً ^^" لم استعمل ذلك البرنامج من فترة طويلة ^^"

استخدم برنامج Aegisub ^^

افضل بكثير ^_^

يبــدو ذلك.. :لقافة:

شكراً لك , سأبحــث عنـه إن شاء الله ::جيد:: , ومن ثـم أتــرجم بـه.. ::سعادة::




:mad:

:p

مو مشكلة عادي ^^ استخدم برنامج Aegisub و ادخل على Style

اعمل واحد في المربع اليمين ^^

اعمل new

ثم اختار الخط إلخ إلخ

الشادو هليه 0 ^^

شرح بسيــط ومــفهوم::سعادة::::سعادة:: .. سنــجرب حيــن نحمــل البرنامــج.. ::جيد::




نو نو نو العيب في الموضوع >< كنت مستعجل في وضعه :نوم:

كنت استطيع وضع شرح افضل برنامج الايجي سب لكن الله غالب ^^" طلعت جحش
في ذلك الوقت :p



بل في الإثنيــن معاً.. :D

:D:D


امممممممم

راح اعملك اليوم او غداً شرح سريع بالفيديو

ما راح اكتبلك شيء في الفيديو ^^" لانك راح تفهم على طول ^_^



هل سيكـون الشرح بالبرنامــج الذي لدي , أم بـبرنامــج ( إيجي سب ) ..!؟ :لقافة:





الصراحة انا ما اهمل اي حدا جديد او قديم ^^"

صح اني اهمل في الرسائل الخاصة ^^" يعني اقرأ و احذف او احذف على طول ^^"

لاني لا اقرأ الرسائل إلا من اصدقائي :rolleyes:

يمكن اقرأ البعض و ارد و خاصة في الاستفسارات عن الاعمال ^^"

بس لو في اي استفسار على الترجمة الصراحة ما اكذب و اقول ارد احذف ^^"

لان هذا يحتاجله نقاش على الايميل او على الميريك ==" و انا ما عندي وقت ^^"

مرة مرة بس اعمل شرح سريع على الميريك في قناة الفريق ^^




هذا واضـح جداً ::سعادة:: , فلقد لاحــظت من خـلال تصفحي للمــوضوع , انك كنــت ترد على الجميــع دون إستثناء ماشاء الله..~ ::سعادة::




الكلمة هذي مو موجودة في قاموسي xD حذف نهائي ^^"



^____________^




:تعجب::واجم:

:موسوس::موسوس:




أشكــرك مجدداً أخي هانــتر ::سعادة:: , سأبدأ بتحميــل البرنامــج غداً إن شاء الله.. ( عندمــا أتفرغ :لقافة: )
ومـن ثـم أشاهــد ملحوظاتــك.. ::جيد::::جيد::


في آمــان الله..~ :)

Natsuru
02-09-2008, 03:27
هل سيكـون الشرح بالبرنامــج الذي لدي , أم بـبرنامــج ( إيجي سب ) ..!؟ :لقافة:

البرنامج إلي عندك انساه ^^" راح نعمل بي الايجي سب ^_^


شكــرك مجدداً أخي هانــتر ::سعادة:: , سأبدأ بتحميــل البرنامــج غداً إن شاء الله.. ( عندمــا أتفرغ :لقافة: )
ومـن ثـم أشاهــد ملحوظاتــك.. ::جيد::::جيد::


في آمــان الله..~ :)


جيد سأكون اكملت الدرس لك ^^"

الدرس خاص ما تعطيه لي حدا ==

سجـ‘ الحب‘ ـين
02-09-2008, 03:50
الترجمة تبدو جيدة من الصورة

لكن غير الخط اختار لون

لا تضع شريط اسود ابحث و اتعب عن بحث الخام

ضع الظل 0 و ليس 1 و الحدود 1.5 او 2 مثل ما بدك

لا تضع ابتسامات ==" لاننا نترجم و لا نلعب ^^" حاول ان تكون جدياً في الترجمة ^^"

لا تضع ايميلك نصيحة لا تطلب الشهرة بل اجعلها تأتي إليك


مشكوووووور عالنصائح والله انا طبقت كلامك وراح اوريك النتائج..!!

في الرد القادم

كل الشكر لك على النصائح الصراحه النصائح من ذهب بالنسبه لي
واي واحد عنده ملا حظه يقولها..!!


ثانياً حاول استخدما خط المترجمين skrhead
لان شكله جميل وسهل القراءه ما في تفنن يعني بس جميل وأغلب المترجمين يستخدمونه وهذا خيار لك

لم اجد هذا الخط بين الخطوط..؟؟


اخي سجين الحب ...
مبروووووووووك على الحلقة والترجمة الرائعة فعلا والمنظمة
ولكن لوكانت على خام افضل ..
ونصيحتي لك هي .( انت مترجم افعل مايحلو لك ... حاول ان تقتبس من انتقادات الاخرين مايناسبك وماتستطع فعله دون ان يتعارض مع اسلوبك وافكارك وطريقتك الخاصة في الترجمة )
فمن يريد الابداع عليه ان يعطينا اسلوبه الخاص فقط وهكذا حتى لا يكن مكرر لمن قبله ..

الله يبارك فيك

واذا كان عندك اي تعليق على الترجمه تفضل وقل لاني مبتدئ وانا جيت هنا
علشان اوريكم انتم المحترفين وتعلموني اخطائي..!!


اولاً موقع به ملفات الترجمة الأنجليزية عند هنتر(يبغى يورطك) أنا بحثت عن موقع به ملفات الترجمة الأنجليزية لكن..لا فائدة لم أجد><

لكن هاذا موضوع به موقع الأنمي الخام(من موضوع هنتووور)

http://www.mexat.com/vb/showthread.php?t=316127


انا شفت هذا الموضوع واستفدت..لكن انا ابغى ملفات ترجمه انجليزيه..
يالله يا هونتر لا تبخل علينا..؟؟::جيد::




كل الشكر للي علق على الترجمه..!!

انا ابغى ملاحظاتكم ما ابغاك تمدح..ولا اذا كنت ابغى احد يمدحني ارفع الحلقه وافتح موضوع..

معقوله بس هذي الملاحظات اللي علي..ترى هذي اول ترجمه لي على الاطلاق..!!

انتظر ملاحظاتكم..


والسلام[][]

سجـ‘ الحب‘ ـين
02-09-2008, 04:28
هذي هي الصور الجديده بعد اتباع النصائح يالله عطونا الملاحظات :

http://www.cache.mexat.com/images/images-cache/2008/09/8.png

http://www.cache.mexat.com/images/images-cache/2008/09/9.png

http://www.cache.mexat.com/images/images-cache/2008/09/10.png

http://www.cache.mexat.com/images/images-cache/2008/09/11.png



انا مسحت ايميلي لعيونك يا هونتر بس انا اعطيكم الحلقه هذي علشان التقيم مو النشر
ومشكووووووووور عالنصائح وش رايك الحين::جيد::::جيد::

SUBKING
02-09-2008, 04:51
السلام عليكم اخي :
شوف انا راح اقولك من وجهة نظري
1- غير الخطوط لأنها قديمة
2- غير واضحهة بسبب الانجلش .
3- حاول تضع اسمك في اول الصورة بطريقة فنية .أكثر .." من رايي "
4- الخط في الصورة الثانية ليس من نوع الخطوط الي تقدر تلونها لأنك لو لونتها ماراح يوكن واضح الكلام وكمان ملصوقة على انجلش >< "
5-اعتقد ان مشكلتك الوحيدة هي انك لا صقها على انجلش

" انا ترجمة 19 حلقة قبل ان ابدأ بالترجمة الفعليه " ^^ والله العظيم ما اكذب عليك لأن محد كان يعلمني وما كان عندي نت الا التلفون لكن انت ماشاء الله

Natsuru
02-09-2008, 04:56
انا شفت هذا الموضوع واستفدت..لكن انا ابغى ملفات ترجمه انجليزيه..
يالله يا هونتر لا تبخل علينا..؟؟::جيد::

^^"

الموقع حالياً ما عندي ^^"

و اطلب الملفات من اصدقائي في الفرق الاجنبية فقط ^^"

حدد الملف و راح احاول اني اساعدك ^^"


انا مسحت ايميلي لعيونك يا هونتر بس انا اعطيكم الحلقه هذي علشان التقيم مو النشر
ومشكووووووووور عالنصائح وش رايك الحين::جيد::::جيد::

مسحت الايميل بس لم تسمح الابتاسمة =="

و لم تغير الخط غير الخط إلى اي خط اخر تراه مناسب لا تختار هذا الخط ^^"


KaitoOkiD (http://mexat.com/vb/member.php?u=239154)

خلصت الشرح ^^"

اضغط فيه و الضغط بطيء ==

ما بعرف اسمك مار علي اكثير ^^"
ما بعرف والله وين سامع بأسمك ^^" مترجم شيء من قبل اوشخص اسمه مثل اسمك
او يمكن تصادفنا في موضوع او استفسار ^^" لا اتذكر بالتحديد لاني امحشش حالياً xD

المهم راح ارفع الشرح و ارسله لك على الخاص
^^"

قمت بالشرح بالفيديو و كتبت في مستند نصي ^^" الطريقة القديمة

كنت نبي نحكي بس المايك عطلان == + ريد تغير الصوت xD و برنامج التغير مو عندي ^^"

المهم هذا شرح سريع ^^"

اوتيم دخل علينا في الشرح ^^" الله غالب كله يمشي

المهم كما قلت لك

خاص لك انت فقط لا اريد اي شخص اخر يرى هذا الشرح ^^"

البقية يمكنهم الانتظار حتى اكمل شرحي ^^

سجـ‘ الحب‘ ـين
02-09-2008, 05:10
1- غير الخطوط لأنها قديمة

وش عندك من خطوط
لان انا ما عندي الخطوط الجديده..!!


2- غير واضحهة بسبب الانجلش .

هذي بروفا والحلقات القادمه ستكون خاااااام


3- حاول تضع اسمك في اول الصورة بطريقة فنية .أكثر .." من رايي "

لم افهم رايك..؟؟
حط لي مثال..!!



4- الخط في الصورة الثانية ليس من نوع الخطوط الي تقدر تلونها لأنك لو لونتها ماراح يوكن واضح الكلام وكمان ملصوقة على انجلش >< "

والله انا ما اعرف للخطوط اذا ممكن تعلمني



5-اعتقد ان مشكلتك الوحيدة هي انك لا صقها على انجلش

ان شا الله سيتم اللصق على الخااااام في الحلقات القادمه


" انا ترجمة 19 حلقة قبل ان ابدأ بالترجمة الفعليه " ^^ والله العظيم ما اكذب عليك لأن محد كان يعلمني وما كان عندي نت الا التلفون لكن انت ماشاء الله



ما شا الله حلو ولا شين.......؟؟ههههه


^^"

الموقع حالياً ما عندي ^^"

و اطلب الملفات من اصدقائي في الفرق الاجنبية فقط ^^"

حدد الملف و راح احاول اني اساعدك ^^"



تسلم بس انا ابغى الموقع ما عندي ملفات محدده


مسحت الايميل بس لم تسمح الابتاسمة =="

و لم تغير الخط غير الخط إلى اي خط اخر تراه مناسب لا تختار هذا الخط ^^"

ابشر راح امسح الابتسامه واخ صوره وارفعها واعطيك اياها

اوووكي..!!




ومشكورين عالتعليق


سلااااااام

سجـ‘ الحب‘ ـين
02-09-2008, 05:34
هذي هي الصووووووووووووووور باخر شي........؟؟


http://www.cache.mexat.com/images/images-cache/2008/09/12.png

Natsuru
02-09-2008, 14:13
هذي هي الصووووووووووووووور باخر شي........؟؟


http://www.cache.mexat.com/images/images-cache/2008/09/12.png


لماذا لم تغير الخط ؟!

غير غير الخط ^^"

Natsuru
02-09-2008, 14:22
بدل ما تكتب قامة بترجمة هذه الحلقة

اكتب

ترجمة و إعداد. سجين الحب ^^

اكتب هيك ما تكتب اسمك بالزبط ^^"

dok116
02-09-2008, 15:36
بما انكم تتكلموا عن الإنتقاد :D
أتمنى انكم تنقدو إنتاجي لاني حديث عهد بالإنتاج :D
والمشكلة في موضوع الحلقات محد ينتقد :محبط:

وهذا أول إنتاج فعلي لي :D

http://www.cache.mexat.com/images/images-cache/2008/09/53.jpg (http://i264.photobucket.com/albums/ii186/dok116/2-11.jpg)
http://www.cache.mexat.com/images/images-cache/2008/09/54.jpg (http://i264.photobucket.com/albums/ii186/dok116/3-7.jpg)
http://www.cache.mexat.com/images/images-cache/2008/09/55.jpg (http://i264.photobucket.com/albums/ii186/dok116/9-2.jpg)
http://www.cache.mexat.com/images/images-cache/2008/09/56.jpg (http://i264.photobucket.com/albums/ii186/dok116/10-2.jpg)

]http://www.cache.mexat.com/images/images-cache/2008/09/57.jpg (http://i264.photobucket.com/albums/ii186/dok116/snapshot20080822175134.jpg)[/COLOR][/SIZE]
http://www.cache.mexat.com/images/images-cache/2008/09/58.jpg (http://i264.photobucket.com/albums/ii186/dok116/snapshot20080822175240.jpg)
http://www.cache.mexat.com/images/images-cache/2008/09/59.jpg (http://i264.photobucket.com/albums/ii186/dok116/snapshot20080822175451.jpg)
http://www.cache.mexat.com/images/images-cache/2008/09/60.jpg (http://i264.photobucket.com/albums/ii186/dok116/snapshot20080822175528.jpg)

احتاج انتقاداتكم ضروري علشان أحاول أحسن

KaitoOkiD
02-09-2008, 16:16
السلام عليــكم ورحمــة الله وبركاتــه..~ :)


في الحقيــقة اليــوم دخلت في الظهــر , لأطّــلع على المــتلقى , وآخــر مستجداتــه..:)
وجدت رداً للأخ هنــتر علي , قرأت قليلاً منــه ,, ومن ثـم إنتابني التعب مجدداً..! :ميت:
فذهــبت لأستلقي قليلاً , ونسيــت إغلاق الجهــاز , والصفحة..! :نوم:
عدت بعدها في الساعــة الخامــسة , لأجــد الجهاز مفتوحاً , ومكسات أيضاً..! :ميت:

لم أكــن موجوداً في الموضوع وقتــها :نوم: , ربمــا شاهدني أحدكـــم وهـو متخفٍ. :موسوس: <---- تعرفون من أقــصد. :D

أخي هنـتر.. ::سعادة::



خلصت الشرح ^^"

اضغط فيه و الضغط بطيء ==

ما بعرف اسمك مار علي اكثير ^^"
ما بعرف والله وين سامع بأسمك ^^" مترجم شيء من قبل اوشخص اسمه مثل اسمك
او يمكن تصادفنا في موضوع او استفسار ^^" لا اتذكر بالتحديد لاني امحشش حالياً xD

المهم راح ارفع الشرح و ارسله لك على الخاص
^^"

قمت بالشرح بالفيديو و كتبت في مستند نصي ^^" الطريقة القديمة

كنت نبي نحكي بس المايك عطلان == + ريد تغير الصوت xD و برنامج التغير مو عندي ^^"

المهم هذا شرح سريع ^^"

اوتيم دخل علينا في الشرح ^^" الله غالب كله يمشي

المهم كما قلت لك

خاص لك انت فقط لا اريد اي شخص اخر يرى هذا الشرح ^^"

البقية يمكنهم الانتظار حتى اكمل شرحي ^^


::سعادة::::سعادة::

لابــأس , خذ راحتــك فيــه.. :o


ما بعرف والله وين سامع بأسمك ^^" مترجم شيء من قبل اوشخص اسمه مثل اسمك
او يمكن تصادفنا في موضوع او استفسار ^^" لا اتذكر بالتحديد لاني امحشش حالياً xD

انا أذكــر أنني قد إلتقيت بك أكــثر من مــرة :لقافة: , .. ربما قرأت أحــد ردودي وقتهــا.. :لقافة:
أجــل , لقد ترجمــت حلقتيــن سابقاً :لقافة: , لكني لم أرفعها بسبب خطهــا السيء وعدم معرفتي لكيــفية حفظها.. :ميت:
:D:D
كان إسمي منذ 7 شهــور هــو ( كايتو_كيد) :ميت: <------ ذلك العــضو الغبي.. :D
أوتيــم كان يعرفني وقتــها :D , ولاأدري إن كان يعرف أنني نفـس ذلك الشخــص :لقافة:



ولاتقلق , لن أعطيــه أحداً أبداً ::جيد:: .. سرعان ما سأحفظه في جهازي , وعندمــا أطبق العمل , سأحذفــه فوراً.. :D

كما أشكــرك أنت و آوتيــم ::سعادة:: , الذي شاهدتــه في متحفي الخاص, وهــو يتفقد الصــورة.. :موسوس:
جزيــتم خيراً , وأعتــذر إذا كنت قد أتعبتكم معي.. :o

وبالمناسبــة , تم تحميــل وتثبيــت البرنامــج بنجــاح.. ::سعادة::
إنــه من موضوع الأخ ( ayman009 ) جزاه الله خيــراً.. :o
الجــزء الثالث (http://www.mexat.com/vb/showthread.php?t=394345)..
لاأعلم إن كان الإصدار هـو نفســه الذي تتحدث عنــه :مرتبك: , لكـن آمــل أن يكــون هــو.. :o

كما أن هنــاك مشكلة جديدة :p , وهي أنني لاأعرف كيـف أضيــف تيتير ( بسبب أنـه إنغليزي :مندهش: ) , وخبرتي الإنغليزيــة جيـدة , لكن ليست في مـثل هذه الأشياء.. :مرتبك:

شكراً لكما مجدداً.. ::سعادة::

في آمــان الله,.~ :)

Natsuru
02-09-2008, 16:19
الترجمة جيدة ^^

لكن في نهاية التترجمة هناك مربع ^^" احذف المربع

و في الشعار مثل الاطار ^^" لو يتم حذف الاطار ايكون افضل

هذه هي فقط ملاحظاتي ^^

Natsuru
02-09-2008, 16:29
كايتو_كيد



صحيح صحيح ^^ هذا هو الاسم :D


وبالمناسبــة , تم تحميــل وتثبيــت البرنامــج بنجــاح.. ::سعادة::
إنــه من موضوع الأخ ( ayman009 ) جزاه الله خيــراً.. :o
الجــزء الثالث (http://www.mexat.com/vb/showthread.php?t=394345)..
لاأعلم إن كان الإصدار هـو نفســه الذي تتحدث عنــه :مرتبك: , لكـن آمــل أن يكــون هــو.. :o

كما أن هنــاك مشكلة جديدة :p , وهي أنني لاأعرف كيـف أضيــف تيتير ( بسبب أنـه إنغليزي :مندهش: ) , وخبرتي الإنغليزيــة جيـدة , لكن ليست في مـثل هذه الأشياء.. :مرتبك:

شكراً لكما مجدداً.. ::سعادة::

في آمــان الله,.~ :)

لم اتفقد درسه ^^"

المهم ايكون الاصدار 2.1.2

اممممممم

بنسبة لي كيفية اضافة تيتير انا انسيت اعمله في الشرح xD

بس اول ما اتخلص من ضغط الانتر راح تفهم من الشرح ^^"

راح يظهر لك تيتير جديد ^^

قم بتوقيته مثل ما عامل في الشرح

تذكرت اشياء نسيت اشرحها ^^"

لكن يمشي الحال
^^"

الشرح طويل اشوي ^^" 44 دقيقة

حجمه تقريباً 46 ميقا ^^"

الحجم جيد بنسبة لي المدة ^^"

ما تتوقع الكثير لاني امحشش و انا عامله xD
و صايم ^^"

المهم راح ارفعلك الشرح في الليل :rolleyes:

لاني ارفع في كلاند حالياً ^^"

علو كنديشن
02-09-2008, 16:30
:موسوس:

تسجيل دخول فقط .. >__>

كيف تجدون الوقت لدخول المنتدى :ميت::ميت::بكاء: ؟؟

سحقًا

تحياتي

::جيد::


كايتو كيد .. :D
أهلاً بك ..

Natsuru
02-09-2008, 16:38
:موسوس:

تسجيل دخول فقط .. >__>

كيف تجدون الوقت لدخول المنتدى :ميت::ميت::بكاء: ؟؟

سحقًا

تحياتي

::جيد::


ما عندي ما اعمل ^^" مازال ما اذن و استنى في الآذان xD

انا دائماً اكون متواجد حتى الساعة 10 بتوقيت KSA ^^

ثم اطلع و اروح في الليل ^^" انتج و هكذا xD

قصة طويلة ^^" بس انت مسكين

مدرسة + رمضان + امحشش + تغضب كل ما اقول سحقاً لك = علو xD

ربي ايوفقك ^^" و سحقاً لك ==

إذا لم تنتج سول ايتير توقف عنه سأقوم بإنتاجه انا ^^"

علو كنديشن
02-09-2008, 16:43
إذا لم تنتج سول ايتير توقف عنه سأقوم بإنتاجه انا ^^"



><

والله لا أظن أنني سأنتج حتى الحلقة 186 من Bleach هذا الأسبوع ..:ميت:

فما بالك بـ Soul Eater .. !!!؟

سحقًا .. إن كنت ستنتظر حتى بعد العيد فسأنتجها ^^"

على كل حال .. سأخرج الآن فقد قَرُب وقت أذان العشاء :لقافة:

تحياتي

::جيد::

Natsuru
02-09-2008, 16:46
><

والله لا أظن أنني سأنتج حتى الحلقة 186 من Bleach هذا الأسبوع ..:ميت:

فما بالك بـ Soul Eater .. !!!؟

سحقًا .. إن كنت ستنتظر حتى بعد العيد فسأنتجها ^^"

على كل حال .. سأخرج الآن فقد قَرُب وقت أذان العشاء :لقافة:

تحياتي

::جيد::


دائماً يتهرب بسهولة ==

سحقاً لك راح انتجها انا ^^"

الحمد الله خصلت كلاند و قريب اخلص امير التنس ^^" فقط اترجم الاغاني و الحمد الله ارفعها ^^"

بجودات مختلفة عشان ما ايكون في اي عذر ^^"

علو كنديشن
03-09-2008, 02:16
دائماً يتهرب بسهولة ==

سحقاً لك راح انتجها انا ^^"

الحمد الله خصلت كلاند و قريب اخلص امير التنس ^^" فقط اترجم الاغاني و الحمد الله ارفعها ^^"

بجودات مختلفة عشان ما ايكون في اي عذر ^^"



حقًا >_____< !!!

ستقوم بذلك .. :مندهش:

الحمدلله .. انزاح عني جبل من الحمل الثقيل .. ^^"

أعتذر عن تقصيري

تحياتي

::جيد::

Night-Mear
03-09-2008, 03:35
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته
كل عام وانتم بخير
لدي سؤال ارجو الاجابه عليه
لقد حملت حلقه ولكن كانت مقسمه الى قسمين والصيغة كانت avi
ابغى اعرف البرنامج الذي يجمعها في حلقة كامله؟؟؟

Like NoN
03-09-2008, 03:42
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ...

مبرووك عليكم الشهر ...

أنا عضو جديد في المنتدى ولكن لدي تجارب في الترجمة ...

لا أعتبر نفسي متقن ولكن مجرد هاووووي ...


السلام عليكم ورحمه الله وبركاته
كل عام وانتم بخير
لدي سؤال ارجو الاجابه عليه
لقد حملت حلقه ولكن كانت مقسمه الى قسمين والصيغة كانت avi
ابغى اعرف البرنامج الذي يجمعها في حلقة كامله؟؟؟

تستطيع جمعها عن طريق AviSynth ...

Night-Mear
03-09-2008, 07:42
مشكور بس ممكن تقول لي كيف اجمعها
وشكرا

Like NoN
03-09-2008, 10:04
مشكور بس ممكن تقول لي كيف اجمعها
وشكرا


سأشرح لك ولكن أخي يجب أن تسأل في الموضوع المثبت الخاص بالمشاكل وشكرا ...

يجب أن تكون الملفات متشابهة من حيث سرفعة الفريم ونظام الألوان ..إلخ

لازم تسوي لك 3 أوامر ..

سولك ملف وخزنها فيه عشان يطلع شغلك صح ...

الأمر الأول :




AVISource("مسار ملف الفيديو الأول")
changefps(23.976)
BilinearResize(640,480)
converttoyv12()
ConvertToMono()
ResampleAudio(48000)




سمه بأي اسم تريد ولكن اجعل لاحقته avs

الأمر الثاني :




DirectShowSource("مسار ملف الفيديو الثاني")
changefps(23.976)
BilinearResize(640,480)
converttoyv12()
ConvertToMono ()
ResampleAudio(48000)



سمه بأي اسم تريد وتأكد أن اللاحقة هي avs

للمعلومية الأمر BilinearResize() سيتحكم في حدود الفيديو إذا كان الفيديو حدوده أكبر إنت غيرها

الأمر الثالث :




a=import(مسار الأمر الأول)
b=import(مسار الأمر الثاني)
a+b




ثم احفظه وتأكد بأن تكون لاحقة الملف avs

أتمنى إني وفقت في شرحه لك لإن شرحي تعبان والله

KaitoOkiD
03-09-2008, 21:53
مرحبــاً مجدداً.. ::سعادة::


أخــي هنــتــر..

أعــتذر على التأخــر في الرد.. :مرتبك:




صحيح صحيح ^^ هذا هو الاسم


غريــب..! :eek:
في الحقيــقة , أنا مختلفٌ كليــاً عندمــا كنت أتلبــس بذلك الإســم.. :ميت:
فكيــف عرفت..!؟ :لقافة:
هل بسبب أنك إطلعت على بــعض مواضيعي ياترى..؟! :لقافة:





لم اتفقد درسه ^^"

المهم ايكون الاصدار 2.1.2

اممممممم

بنسبة لي كيفية اضافة تيتير انا انسيت اعمله في الشرح xD

بس اول ما اتخلص من ضغط الانتر راح تفهم من الشرح ^^"

راح يظهر لك تيتير جديد ^^

قم بتوقيته مثل ما عامل في الشرح

تذكرت اشياء نسيت اشرحها ^^"

لكن يمشي الحال
^^"

الشرح طويل اشوي ^^" 44 دقيقة

حجمه تقريباً 46 ميقا ^^"

الحجم جيد بنسبة لي المدة ^^"

ما تتوقع الكثير لاني امحشش و انا عامله xD
و صايم ^^"

المهم راح ارفعلك الشرح في الليل

لاني ارفع في كلاند حالياً ^^"

امممم :rolleyes:

في الحقيقة لاأعلــم..! :مرتبك:
فهـو لم يكتب أي إصدارٍ وضــع.. :نوم:

بالنسبــة لكيفيــة إضافــة تيتير , فلاتقلق بشأن ذلك , لقد تمــت التجربــة قبل قليل.. :D

ماشاء الله تبارك الله..!
44 دقيقة , و 46 ميــغا..! :eek:
الوقــت طويييل جداً , والحجم صغييييير جداً.. شيء غريــب حقاً أنـه بهذا الصغــر.. :eek::eek:

خحخح , 44 دقيقة , ولاأتــوقع الــكثيــر..:تعجب:
لاتكــن متواضعاً يافتــى..:غول:

إرفعــه متى تشاء ::جيد:: , ومـتى استطعـت , فكما قلت سابقاً , لن أتــرجم في رمــضان .. فقط أتــعلم الطريــقة.. ::جيد::::جيد::

أشكرك أخي هنــتر مجدداً , وأعلم أن كلمة " شكرا " قليلة :مرتبك: , ولكن معناها في قلبي كثيــر.. :o

في آمــان الله..~ :)

Natsuru
04-09-2008, 00:27
غريــب..! :eek:
في الحقيــقة , أنا مختلفٌ كليــاً عندمــا كنت أتلبــس بذلك الإســم.. :ميت:
فكيــف عرفت..!؟ :لقافة:
هل بسبب أنك إطلعت على بــعض مواضيعي ياترى..؟! :لقافة:

ههههههههههههه

والله اذكر الاسم ^^" لكن وين كانت الصدفة الله اعلم


خحخح , 44 دقيقة , ولاأتــوقع الــكثيــر..:تعجب:
لاتكــن متواضعاً يافتــى..:غول:

إرفعــه متى تشاء ::جيد:: , ومـتى استطعـت , فكما قلت سابقاً , لن أتــرجم في رمــضان .. فقط أتــعلم الطريــقة.. ::جيد::::جيد::

أشكرك أخي هنــتر مجدداً , وأعلم أن كلمة " شكرا " قليلة :مرتبك: , ولكن معناها في قلبي كثيــر.. :o

في آمــان الله..~ :)

لا تواضع و لا شيء ^^"

اوتيم دخل علي في الدرس xD حكي 5 دقائق او اكثر xD
و فتح الصوت اخذ وقت بسبب برنامج التصوير سحقاً له ==

و الجهاز صار ايعلق على ابسط شيء ^^" شيء ايرقي الاعصاب ==

المهم انا ارفع في الشرح حالياً

راح اعمل ارتب الشروحات ترتيب ^^ لاني اريد فعل هذا لأعلم اعضاء الفريق ^_^

تقدر تتعلم ايضاً إذا حبيت

امقسمهن لي

1: الترجمة و التوقيت

2: الستايلات و المؤثرات

3: خدع و بعض الاسرار في المؤثرات

4: تعديل التوقيت بأكثر من اداة

5: إنتاج و عمل كريديت لي العاملين على الحلقة

هكذا راح اقسمها ^^

الدروس خاصة xD

راح ابدأ فيهن الآن

بس اخلص اعدادات الفيستا ^^

Natsuru
05-09-2008, 04:38
سحقاً

لماذا انا دائما ابدأ النقاش =="


تبقى لي كم نقاش و تنتهي الافكار :لقافة:


ندخل على المؤثرات

ما هي اصعب جملة تيب سيتيغ قد واجهتك :confused:

ضع صورة لنرى الجملة ^^"

ايضاً

هل هناك مؤثر قمت بإختراعه ؟!

يعني حركة غريبة تجعلك تظن ان هذا شيء جديد كأنه كود جديد ^^"

و هو تلاعب بي الاكواد :رامبو:

انتقال سريع لترجمة xD

إذا كان لديك اول عمل قمت به في الترجمة ارجو وضعه او وضع صور منه ^^

و كيف توصف هذا العمل الآن بعد ان تطورت في عالم الترجمة ؟!


راح اكون اخر شخص ايجاوب عن الاسئلة xD

AGENT-Z7
06-09-2008, 23:17
سأشرح لك ولكن أخي يجب أن تسأل في الموضوع المثبت الخاص بالمشاكل وشكرا ...

يجب أن تكون الملفات متشابهة من حيث سرفعة الفريم ونظام الألوان ..إلخ

لازم تسوي لك 3 أوامر ..

سولك ملف وخزنها فيه عشان يطلع شغلك صح ...

الأمر الأول :


كود:
AVISource("مسار ملف الفيديو الأول")
changefps(23.976)
BilinearResize(640,480)
converttoyv12()
ConvertToMono()
ResampleAudio(48000)
سمه بأي اسم تريد ولكن اجعل لاحقته avs

الأمر الثاني :


كود:
DirectShowSource("مسار ملف الفيديو الثاني")
changefps(23.976)
BilinearResize(640,480)
converttoyv12()
ConvertToMono ()
ResampleAudio(48000)سمه بأي اسم تريد وتأكد أن اللاحقة هي avs

للمعلومية الأمر BilinearResize() سيتحكم في حدود الفيديو إذا كان الفيديو حدوده أكبر إنت غيرها

الأمر الثالث :


كود:
a=import(مسار الأمر الأول)
b=import(مسار الأمر الثاني)
a+bثم احفظه وتأكد بأن تكون لاحقة الملف avs

أتمنى إني وفقت في شرحه لك لإن شرحي تعبان والله
شكرا لك أخى لكن بعد أن أكتب كل هذا أبدأ فى الترجمة أ/ هناك شئ آخر و هناك شئ آخر المسار هذا يعنى اسم الانمى أو الفيديو أم شئ آخر ؟ ؟ ؟ و شكرا لك

Natsuru
06-09-2008, 23:24
شكرا لك أخى لكن بعد أن أكتب كل هذا أبدأ فى الترجمة أ/ هناك شئ آخر و هناك شئ آخر المسار هذا يعنى اسم الانمى أو الفيديو أم شئ آخر ؟ ؟ ؟ و شكرا لك

يبدو انك غلطت في مكان كتابة الرد

^^

بنسبة لي المسار هو مكان تواجد الحلقة + اسم الحلقة

مثلاً

D:\hunter.avi


مثل هكذا ^^

ريشة رسام
07-09-2008, 14:52
سؤال للمحترفين... :لقافة:

كيف يمكنني جعل الكلمة مكتوبة على
الورقة بدل الكلمة اليابانية.. :مندهش:

سأشرح لكم أكثر من خلال الصور التالية.. :)

http://pix.nofrag.com/3/c/a/beb7e442ce4f85425fa6887d2cf92.png

هذه إحدى الصور من عملي المتواضع المبتدئ :D .. طبعاً مُت هي ترجمة
للكلمة اليابانية المكتوبة بالأحمر... :لقافة:

إن كان عملي هذا كافياً فسننهي الموضوع..::سعادة:: و إن لم يكن
كافياً بل علي مسح الكلمة اليابانية فأرجو تدريسي كيف يتم الأمر .. :موسوس:

لا أحد يقول لي اعمل إطار للكلمة بنفس لون الورقة أو الدفتر.. :mad:

بصراحة.. أفضل ملتقى المترجمين على الطلبات و الإستفسارات.. :لقافة:

كذلك هناك استفسار.. طلبت من الأخ أوتيم تعليمي..:موسوس: لكني لم أفهم شيء
أتمنى لو يتواجد درس لكيفية صنع الكاريوكي العربي.. :نوم:

في أمان الله..

Natsuru
07-09-2008, 17:44
سؤال للمحترفين... :لقافة:

كيف يمكنني جعل الكلمة مكتوبة على
الورقة بدل الكلمة اليابانية.. :مندهش:

سأشرح لكم أكثر من خلال الصور التالية.. :)

http://www.cache.mexat.com/


هذه إحدى الصور من عملي المتواضع المبتدئ :D .. طبعاً مُت هي ترجمة
للكلمة اليابانية المكتوبة بالأحمر... :لقافة:

إن كان عملي هذا كافياً فسننهي الموضوع..::سعادة:: و إن لم يكن
كافياً بل علي مسح الكلمة اليابانية فأرجو تدريسي كيف يتم الأمر .. :موسوس:

لا أحد يقول لي اعمل إطار للكلمة بنفس لون الورقة أو الدفتر.. :mad:

بصراحة.. أفضل ملتقى المترجمين على الطلبات و الإستفسارات.. :لقافة:

كذلك هناك استفسار.. طلبت من الأخ أوتيم تعليمي..:موسوس: لكني لم أفهم شيء
أتمنى لو يتواجد درس لكيفية صنع الكاريوكي العربي.. :نوم:

في أمان الله..


^^"

والله انت غريب ^^" الناس تترجم من الياباني و انت تكتب ياباني xD

المهم اعطيني الكلمة اليابانية يعني اكتبها و راح اسويها و اعطيك الكود و راح تفهم لوحدك ^^

او افهم الكود ^^

سجـ ‘الحب‘ ـين
08-09-2008, 08:45
يا‏ ‏هلا‏ ‏بكم.//

يلا‏ ‏يا‏ ‏شباب‏
‏عندي‏ ‏لكم سؤال
و هو
وشو الخط اللي تفضله في الترجمة؟؟

smartass
09-09-2008, 01:28
يا‏ ‏هلا‏ ‏بكم.//

يلا‏ ‏يا‏ ‏شباب‏
‏عندي‏ ‏لكم سؤال
و هو
وشو الخط اللي تفضله في الترجمة؟؟

اهلاً بك انت;)

لا تسألني :d ، أنا أترجم وهنتر ينتج:)

سجـ ‘الحب‘ ـين
09-09-2008, 02:27
ههههههههه
يلا يا هونتر شنو الخط اللي تفضله؟؟
انتظرك//

طيب انت يا smartss
كو كنت تنتج اي خط تستخدم؟؟

Natsuru
09-09-2008, 05:54
ههههههههه
يلا يا هونتر شنو الخط اللي تفضله؟؟
انتظرك//

طيب انت يا smartss
كو كنت تنتج اي خط تستخدم؟؟


^^"

كل شخص و ذوقه ^^" Skr head 1

Natsuru
09-09-2008, 05:59
اهلاً بك انت;)

لا تسألني :d ، أنا أترجم وهنتر ينتج:)


سحقاً نسيت الانمي الذي تترجمه انت >< لدي 3 انميات ناسيها ^^"

الباين اني امحشش اليوم كمان ^^" راح انتج بعد ما اخطف حلم سريع xD

Faris-com
09-09-2008, 09:09
انا عندي اسوال اتمنى ان تجويب عليه

اول عندي انمي مترجم انجايزي ابا اترجمه يمديني استخرج ملف الترجمه انجليزي ببرنامج Subtitle Workshop

Đ e x t e r
09-09-2008, 13:58
باك

يووه زمان عن عالم الترجمة

تاثير التمويه وmove

والتاثير اللي لسى ما حفظته

تغيير اللون والشفافية للطبقات :p

____________________________________

لو قررت اترجم انيمي

ايش تنصحوني؟! :مرتبك:

HeadLiner
09-09-2008, 14:08
ريشة رسام
إذا كنت جيد بالفوتوشوب فيمكنك ذلك ^_^
ثم إلصق الصورة بأكملها بفلتر اللوجو بعد ذلك
الكاريوكي العربي يكون إما بالخطوط المعكوسة أو طريقة حيدر أسهل ( الموضوع موجود بملفه الشخصي )
سأشرحه على السريع بدون أكواد ( تعرفها أكيد )
1- خلص من التأثيرات عادي
2- إقلب النص أفقياً بالإيجي سب
3- حط فلتر القلب الأفقي فوق و تحت ملف الترجمة في الفرتوال دب
و مبروك عليك الكاريوكي العربي

سجين الحب
أحب الخط mohammad bold art

سجـ ‘الحب‘ ـين
09-09-2008, 17:24
يا فهد !!
انا شفت حلقه من انتاج و ترجمة فريقك!!
لكن انا شفت عندكم اخطاء وهو حجم الخط كبييير!!
و انا ابغى منك طلب وهو ابغى شعاركم!!


سلملم!!

سجـ ‘الحب‘ ـين
09-09-2008, 17:27
شعار مكسات طبعا مو شعار الفريق!!
انتظر ردك!!



تحياتي!!

HeadLiner
09-09-2008, 23:44
سجين الحب
أنا ماني عضو بفريق ... يبدو لي إنك مشبه علي =__=
شعار مكسات هو ملف ترجمة مؤقت ^_^
في أمان الله

Natsuru
10-09-2008, 01:27
يا فهد !!
انا شفت حلقه من انتاج و ترجمة فريقك!!
لكن انا شفت عندكم اخطاء وهو حجم الخط كبييير!!
و انا ابغى منك طلب وهو ابغى شعاركم!!


سلملم!!

امممممم

اي حلقة تقصد ؟

لان فهد مو معي ^^"
المنتجين انا و اوتيم ^^" فحدد اي حلقة من اي انمي ^^"
:موسوس:




شعار مكسات طبعا مو شعار الفريق!!
انتظر ردك!!



تحياتي!!

^^"

no

ask naz

سجين الحب
أنا ماني عضو بفريق ... يبدو لي إنك مشبه علي =__=

^^"

لو تريد تنضم ما في مشكلة XD

خاصة انت ^^"


شعار مكسات هو ملف ترجمة مؤقت ^_^
في أمان الله

تعرف ^^"

انا ايضاً كنت اعتقد هذا لكن الشعار الذي اعطاه لي ناز صورة بخلفية سوداء ^^

وليس ملف ترجمة ^^

سجـ ‘الحب‘ ـين
10-09-2008, 06:09
اسم الانمي:blade of the immortal
رقم الحلقة:
انا عارف ان الشعار صوره من ناز بس لو اقدر اتواصل مع ناز كان كلمته لكن ما اقدر اكلم ناز راح تعطيني اياه انت::جيد::

سجـ ‘الحب‘ ـين
10-09-2008, 06:13
رقم الحلقه:واحد
سوري لخبطت بين اوتيم و فهد علشان لونهم وردي
بالتوفيق للاثنين

سجـ ‘الحب‘ ـين
10-09-2008, 06:17
ابغى اعرف شي وهو كيف اخذ صور من الكمبيوتر::علشان اذا صارت لي مشاكل اوريكم او اعمل شروحات::
وكيف اخذ فديو؟؟

Natsuru
10-09-2008, 07:08
اسم الانمي:blade of the immortal
رقم الحلقة:
انا عارف ان الشعار صوره من ناز بس لو اقدر اتواصل مع ناز كان كلمته لكن ما اقدر اكلم ناز راح تعطيني اياه انت::جيد::


اه ^^"

في تلك الاوقات كانت الجودة سيئة بس الحين عدلها اخيراً XD

اه يا سجين الحب == توقيعك مخالف من حيث الحجم ^^"



ايضاً ^^"


ماذا تفضلون الترجمة العادية للوحات يعني ملاحظة فوق او التيب سيتيغ ؟!

و برر اجابتك ^^

ولا تسأل و تقول ما هو التيب سيتيغ ^^"

لاني راح ابدأ في الضرب XD

سجـ ‘الحب‘ ـين
10-09-2008, 07:24
يا هلا

الصراحه يا هونتر ما فهمت ولا شي اذا ممكن تشرح

التيب سيتيغ وش هذا والله انا جديد على عالم الترجمه لازم تتحملني..


ما رديت تعطيني الشعار ولا لا..؟؟!!
ايضاً ابغى اعرف كيف اخذ صور و فديو من الكمبيوتر علشان اعمر شروحات..؟؟
لكي اكون مبدع مثلكم..<<الاخ يحلم>>ليه لا


انتظر ردك


سلملم

Natsuru
10-09-2008, 07:36
يا هلا

الصراحه يا هونتر ما فهمت ولا شي اذا ممكن تشرح

التيب سيتيغ وش هذا والله انا جديد على عالم الترجمه لازم تتحملني..


ما رديت تعطيني الشعار ولا لا..؟؟!!
ايضاً ابغى اعرف كيف اخذ صور و فديو من الكمبيوتر علشان اعمر شروحات..؟؟
لكي اكون مبدع مثلكم..<<الاخ يحلم>>ليه لا


انتظر ردك


سلملم

سحقاً ==

التيب سيتيغ هو جعل الترجمة العربية تظهر مثل اليابانية في اللوحات و هكذا ^^"

بنسبة لي السؤال الثاني ^^"

نو

و ما اتقولي ليش السبب ^^"

بنسبة لي الدروس ^^"

لا تقم بعمل الدروس حتى ان تتعلم جيداً ^^"

مازالت في بداية الطريقة

الدروس تتطلب امكانية ^^" قصة طويلها

لان لو غلطت في نشر معلومة خاطئة

انت راح تدفع الثمن ^^" الكل راح يقولو عليك متجح او مثل هذا الكلام ^^"

لا تقم بذلك فقط

تمرن ثم ترجم ^^" بعدين فكر في الدروس ^^

سجـ ‘الحب‘ ـين
10-09-2008, 07:49
انا ابغى الشعار لكي تحمل اعمالي اسم منتداي المفضل وهو مكسات..
وانا عندي عمل انتهيت منه تقريبا بس باقي الانتاج
يعني خلصت الترجمه بس باقي الانتاج والشعار وبعض اللمسات يعني خلال شهرين انتهي
منه كامل وانا راح ابدا قبل لاني بنزل حلقه كل اسبوع..؟؟

انا ما راح امل شروح الا اذا كنت متقنه جدا
واوعدك ما اراح اعمل شرح الا اذا شفته انت ووافقت عليه ::جيد::::جيد::


وراح اتمرن زيييييييييييييييييييين ان شا الله..!!؟؟



انتظر ردك


بالتوفيق لك

سجـ ‘الحب‘ ـين
10-09-2008, 08:08
بالتأكيد افضل التيب سيتيغ

S C A R E N D
12-09-2008, 02:34
يا جماعة و خاصو علو كينديشن

أريد خط ون بيس

بسرعة

aiman09
12-09-2008, 20:35
يا جماعة و خاصو علو كينديشن

أريد خط ون بيس

بسرعة

السلام عليكم
هذا الرد مخالف لقوانين المنتدى اخي الكريم
على العموم الخط في المرفقات
و لكن بدون المرساة ...الخ ، الخط فقط ، فهمتني صح ؟
تحياتي

Annie LeonHardt
13-09-2008, 01:35
صباح الخير شباب

ابسال عن طريقة اضافة الصور في الترجمة اوضح اكثر الحين في حلقات ناروتو من ترجمة نازا

يضيف صورة يد او سكين ..

كيف اضيفها ؟ لانى قريت انه يستخدم برنامج من انتاج شركة ادوبي

هالشيء صحيح ؟ وهل فيه طريقة ثانيه ؟

Natsuru
13-09-2008, 06:23
عذراً اخواني

هذا الموضوع خاص بالنقاش و ليس تلبية الطلبات

لذلك لن يتم الاجابة عن اي طلب

ارجو عدم تكرار الطلبات

Like NoN
16-09-2008, 14:40
أرى أن الموضوع قد أبطئ حركته الأيام الماضية

فلنعيد الحركة إليه .. لدي موضوع للنقاش

أتمنى حقاً أن أرى بعض المناقشة فيه

النقاش عن مترجمين الأفلام الحقيقية

أترون أن أغلب مترجمين الأفلام ينتقلون

لترجمة الأنيمي لما فيها من متعة وروعة

على عكس ترجمة الأفلام فليس فيها ما يحب

أريد رأيكم في كلامي هذا ؟