عرض كامل الموضوع : يا مترجمين الانمي" Death Note"تعالو نتجمعــ..
الواد الفهلوي
02-11-2006, 13:49
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
كيفكم اخباركم؟؟
ان شالله بخير.!
انا عندي اقتراح.... لمترجمي الانمي الرائع ((Death Note)) .
ايش رايكم تجتمعو وتترجمو الانمي احسن من انو كل واحد يترجم لحالو
وهدفكم واحد فأنا ارجو انكم تعملو بإقتراحي ..
والله يديكم الف عافيه ع الجهد المبذول ...
وشكرا لكم
والسلام عليكم..
أبو محماس
02-11-2006, 14:04
انا اؤؤيد اقتراحك اخوي الواد الفهلوي
واتمنى ان يجتمعوا في موضوع واحد
لان الان جميع الحلقات مبعثرة ... يتعب الواحد وهو يبحث عنها
Ojamajo Doremi
02-11-2006, 16:09
لا أعرف
ربما إجتماعهم كان خيراً
لكن ربما كانت المنافسة مطلوبة في البداية
NARUTO LOVER.
02-11-2006, 16:51
والله أنا الصراحة أؤيد الفكرة
السلام عليكم
أخي كاتب الموضوع _ لم توضح السبب لرغبتك باجتماع المترجمين مع بعض
إذا كان السبب التعاون لسرعة انزال الحلقات لمتابعيها _ فأظن أنه الحلقات اللي ينزلوها المترجمين الآن تنزل بتوقيت جيد نوعا ما _ لأنه الحلقات الأساسية ما نزلت كلها _ فما فيه سبب يستوجب العجلة
ثانيا أظن أنه ترجمتها بمترجمين و مجموعات مختلفة أفضل _ لأنه كل مترجم أو مجموعة لها وجهة نظر تختلف عن غيرها في طريقة و أسلوب الترجمة _ و كل واحد يتابع اللي يتفق مع وجهة نظره
Uchiha.Haibra
02-11-2006, 19:56
فهمت فكرتك للإجتماع .. و لكن برأي ..
" نريد المزيد من الابداع "
غير ذلك لن يكون هناك إبداع
أنا لا أنصح بهذه الفكرة لأننا نريد أن نشاهد الأبداع ::جيد::
وبعدين كل واحد يشوف الأنمي من المترجم اللي يعجبه ويريحة لأن إذا اجتمعوا يمكن يكون مايعجبني الشغل !!:confused:
أوافق على الرأي حتى لا يكون هناك تضييع للجهود و اذا كان لا يحتاج المسلسل هذا العدد من المترجمين فأقترح ترجمة مسلسل آخر. أريد ان أسأل الاعضاء : أيهما أفضل مسلسل مترجم مكرر أربع مرات أو 4 مسلسلات مترجمة مختلفة
أوافق على الرأي حتى لا يكون هناك تضييع للجهود و اذا كان لا يحتاج المسلسل هذا العدد من المترجمين فأقترح ترجمة مسلسل آخر. أريد ان أسأل الاعضاء : أيهما أفضل مسلسل مترجم مكرر أربع مرات أو 4 مسلسلات مترجمة مختلفة
كلامك صحيح أخ namo من هالناحية
4 فرق ترجمة _ كل واحدة تترجم نفس المسلسل _ عدد كبير
لكن لو كانوا فريقين بس _ كل واحد يترجم بطريقته و أسلوبه لكان أفضل
لأنه راح يكون فيه منافسة
لكن ما فيه تنسيق بين فرق الترجمة _ ولا أعتقد راح يوصلو لحل من هالناحية
إلا إذا كان هناك تنسيق من إدارة مكسات نفسها بتوزيع الأنميات المطلوبة للترجمة
لكن أيضا هذي الطريقة راح تكون فيها مشاكل
snake_eater2006
03-11-2006, 00:21
الواد الفهلوي
شكراً على التصويت ولكن للأسف لا أريد أن أترجم هادا الانمي مع مجموعة أخرى فأخترت الخيار التاني
فأنا لا اعرف قدراتهم في اللغة الانجليزية لربما تكون سيئة
فيجب على كل شخص ان يتبع مجموعتة في الترجمة وشكرا ً على التصويت الذي كنت نتوقعة راح يصير
انا اعتقد انه يتفقون على 2 يترجمون الانيمي هذا و2 يترجمون اي انميات ثانيه افضل ...
الواد الفهلوي
03-11-2006, 05:47
انا اؤؤيد اقتراحك اخوي الواد الفهلوي
واتمنى ان يجتمعوا في موضوع واحد
لان الان جميع الحلقات مبعثرة ... يتعب الواحد وهو يبحث عنها
شكرا اخي ابو محماس ع ردك وتأيدك
ويشرفني انك تكون اول من يرد ع موضوعي
_______________________________
لا أعرف
ربما إجتماعهم كان خيراً
لكن ربما كانت المنافسة مطلوبة في البداية
شكرا ع ردك اختى الكريمه ع ردك
______________________________
والله أنا الصراحة أؤيد الفكرة
شكرا ع تجاوبك معنا اخي الكريم
وشكرا لك ع ردك
______________________________
السلام عليكم
أخي كاتب الموضوع _ لم توضح السبب لرغبتك باجتماع المترجمين مع بعض
إذا كان السبب التعاون لسرعة انزال الحلقات لمتابعيها _ فأظن أنه الحلقات اللي ينزلوها المترجمين الآن تنزل بتوقيت جيد نوعا ما _ لأنه الحلقات الأساسية ما نزلت كلها _ فما فيه سبب يستوجب العجلة
ثانيا أظن أنه ترجمتها بمترجمين و مجموعات مختلفة أفضل _ لأنه كل مترجم أو مجموعة لها وجهة نظر تختلف عن غيرها في طريقة و أسلوب الترجمة _ و كل واحد يتابع اللي يتفق مع وجهة نظره
وعليكم السلام
اختي الكريمه السبب واضح
اولا هدر لجهد المترجم لان من الممكن ان تنزل الحلقه التي ترجمها المترجم وسكون هناك من سبقه في الترجمه ووضعها.
ثانيا الاجتماع سينتج ابداعا مضاعفا ومو شرط يكونو كلهم مع بعض بس ع الاقل يسيروا قروبين او ثلاثه وحتى لو ينزلو اكثر من رابط .
ثالثا احنا نتشتت مانعرف ايش نحمل لانو ممكن نقول هذي الترجمه احسن ولا هذي
احسن ... وانا قارنت في اغنيه البدايه لقيت في اختلاف.
رابعا هذا مجرد اقتراج وليس فرضا والقرار فالنهايه يعود للمترجمين وهما يعرفو مصلحتهم بنفسهم ... والله يديهم العافيه ..
وعلى فكره ممكن المترجمين يملو لانو مو كل الاعضاء حيحملو من عندهم
وحتى لما يترجم العضو ويجي يحط الموضوع يتفاجأ انو في من سبقه.
وانا اقتراحي مو عشان اشوف الحلقات بسرعه..
اللي يهمني راحة المترجم حتى يستطيع الابداع في انميات اخرى
وان تكون الجوده ممتازه والتنسيقات رائعه ومشوق.
وشكرا ع ردك وتفاعلك معنا.
__________________________
فهمت فكرتك للإجتماع .. و لكن برأي ..
" نريد المزيد من الابداع "
غير ذلك لن يكون هناك إبداع
أنا لا أنصح بهذه الفكرة لأننا نريد أن نشاهد الأبداع ::جيد::
وبعدين كل واحد يشوف الأنمي من المترجم اللي يعجبه ويريحة لأن إذا اجتمعوا يمكن يكون مايعجبني الشغل !!:confused:
لما يترجموه 4 او خمس اعضاء وكمان فريق اعمال مكسات ____!!
والابداع مايجي الا على هذا الانمي !!
ومو شرط كلهم يسيروا قروب واحد وعشان يكون فيه تنوع يكفي فروبين او ثلاثه قروبات
وشكرا ع ردكم وتفاعلكم.
______________________________
أوافق على الرأي حتى لا يكون هناك تضييع للجهود و اذا كان لا يحتاج المسلسل هذا العدد من المترجمين فأقترح ترجمة مسلسل آخر. أريد ان أسأل الاعضاء : أيهما أفضل مسلسل مترجم مكرر أربع مرات أو 4 مسلسلات مترجمة مختلفة
وهذا من وجهة نظري ايضا
وشكرا ع ردك وتفاعلك
______________________________
كلامك صحيح أخ namo من هالناحية
4 فرق ترجمة _ كل واحدة تترجم نفس المسلسل _ عدد كبير
لكن لو كانوا فريقين بس _ كل واحد يترجم بطريقته و أسلوبه لكان أفضل
لأنه راح يكون فيه منافسة
لكن ما فيه تنسيق بين فرق الترجمة _ ولا أعتقد راح يوصلو لحل من هالناحية
إلا إذا كان هناك تنسيق من إدارة مكسات نفسها بتوزيع الأنميات المطلوبة للترجمة
لكن أيضا هذي الطريقة راح تكون فيها مشاكل
شكرا لك ع ردك وتفاعلك
وحلوه فكرتك.
___________________________
شكراً على التصويت ولكن للأسف لا أريد أن أترجم هادا الانمي مع مجموعة أخرى فأخترت الخيار التاني
فأنا لا اعرف قدراتهم في اللغة الانجليزية لربما تكون سيئة
فيجب على كل شخص ان يتبع مجموعتة في الترجمة وشكرا ً على التصويت الذي كنت نتوقعة راح يصير
اولا الله يديك الف عافيه
ثانيا شكرا لك ع ردك ومعرفة وجهة نظرك
وهذا الموضوع مجرد موضوع لا اقل ولا اكثر
فقط لمعرفة وجهت نظر المرسل والمسقبل.
ومره اخرى شكرا والله يديك العافيه.
____________________________
انا اعتقد انه يتفقون على 2 يترجمون الانيمي هذا و2 يترجمون اي انميات ثانيه افضل ...
وانا معاك اخي الكريم
وشكرا ع تفاعلك وردك.
______________________________________________
___________________________
اخواني واخواتي الكرام
ارجوو رجائا حارا محد يزعل
وانا احترم وجهة نظر كل عضوا
وهذا الموضوع للنقاش سوا وافقو المترجمين او لا هذا مو ضوع يخصهم
والله يديهم الف عافيه كلهم بدون استثناء
__________________
وشكررررررررررررررا لكم جميعا ع تفاعلكم وردودكم وتصويتكم جميعا
وارجو للجميع التوفيق الدائم
ولا احد يزعل..
على قولة المثل :
كثرة الطباخين تخرب الطبخة!
واللبيب بالإشارة يفهم :)
Alucard's girl
04-11-2006, 11:56
انا اتفق مع الاخ من المهم اتحاد الاعضاء في ترجمة انمي معين ليش يعني بيتعبوا على هدف واحد
وفيه كتير انميات جديدة وحلوة تستحق الترجمة ...!!!!!!!!!
طيب اذا احنا نظل كل منا يترجم شيء واحد بهذا الحالة مش حنستطيع اللحاق بالعالم ...
ما دام الهدف واحد مو مهم طريقة الترجمة المهم انه فكرة الانمي تكون معروفة عند مشاهد الانمي
ويا ريت لو تتفقون احسن ليكم ولينا ... وحتى كمان تعبكم ميروح هباء منثور
مع الشكر الجزيل للاخوة الاعزاء.
اخوي رايك حلو وايييد بس تعرف ليش كل واحد يترجم لنفسه لن كل واحد يحب يتحدى الثاني وهذ شي جميل
انا مؤيد فكرة مامو لأن كل واحد راح يترجم نفس المسلسل وسوف يكون هناك سلبيات أربع مترجمين راح يترجمون نفس المسلسل راح يضعون وقتهم على الفاضي وشكرا
شكراً على التصويت ولكن للأسف لا أريد أن أترجم هادا الانمي مع مجموعة أخرى فأخترت الخيار التاني
فأنا لا اعرف قدراتهم في اللغة الانجليزية لربما تكون سيئة
فيجب على كل شخص ان يتبع مجموعتة في الترجمة وشكرا ً على التصويت الذي كنت نتوقعة راح يصير
أنا أؤيد كلام الاخ snake_eater2006
ऋँSAKURAऋँ
18-11-2006, 21:31
السلاااااام عليكم ..
مساء الخيــــر..
انا مع فكره الولد لانه صدق مو معقوله اكثر من مجموعه تترجم هذا الانمي الانمي معبي الدنياا يعنيي هذا بصراحه مايدل على تنافس !
التنافس في مدى فكره الانمي او موضوع الانمي ومدى حسن الخط وقوه الترجمه هذا التنافس اما التنافس على مسلسل واحد بصراحه هذا هضم لحقوق المجمعات الي تترجم متاخرر صح ولى كلامي فيه شك..؟ ارجوا العدول عن الترجمه تحصل من اكثر من مجموعه.
ملاحظه:انه تصير مسابقه كل شهرر بين الفرق بترجمه مسلسل تتنافس فيه مجمعتين في شهر واحد فقط مده محدده والفائز يحصل على وسام افضل فرقه شو رايكم في ااقتراحي موووو حلووو ؟ وبكيذا تصير منافسه حلووووووه:)
وشكراً.
وانا بعد من الفكره التجمع المترجمين
wounded bird
20-11-2006, 22:44
مرحبا مليون...
بالنسبة لموضوع اتحاد المترجمين لترجمة Death Note
أنا أحب إن تكون عندي الحلقات واضحة جداً لذا أنا أقوم بتحميلها من التورنت ولا أحب التحميل للحلقات المدموجة بالترجمة العربية لأني لا أعرف مدى جودتها
وأتوقع أن هناك كثيرين مثلي
لذا أقوم بتحميل الترجمة العربية على المنتدى كملف لكي يستطيع من يريد متابعة المسلسل بجودة عالية ولم يحصل على ملف ترجمة أن يحصل عليه من هذا المنتدى
وأعتقد أن لا أحد في المنتدى يقوم بتحميل الترجمة كملف
آسف على الإطالة
تحياتي
KID
The28Lord
24-11-2006, 20:41
أنا من رأيي لو أن المسلسل تتقسم حلقاته على فرق الترجمعة بيكون أحسن وأسرع ..
والله أعلم ..
تحياتي
السلام عليكم
بصراحة لازم اتشوفولكم حل بالنسبة للحلقات المبعثره
يعني الواحد ايي اينزل الحلقة بعد يومين من ماهيه نازله يلقاها في الصفحة الثانية او الثالثه ونقعد اندور
ليش مااتسوون موضوع ثابت بكل انيمي يعني وصلة وحده باسم مثلا death note وكل واحد يبا ايحط وصله لحلقة يديده يحطها فيها اي راي واي تعليق نقدر انشوفه، وبجذيه بنتعرف على الفرق الثانية اللي اترجم الانيمي نفسه وتعليقات الجمهور بالنسبة للترجمه واتعم الفايده.......
كان مجرد اقتراح بس صدقوني بيريحنا وايد
شكرا::جيد::
القناص 200
02-12-2006, 12:05
مشكوووووور
الواد الفهلوي
02-12-2006, 14:29
وعليكم السلام
والعفوو
وفريق الترجمة ابدا مو ملتزمين...
بس من جد حوسه
مدري من مين احمل اخاف ترجمة تطلع احلى من ترجمة
يالله المهم نتفرج........اصلا محد سامعنا &"_&
* ( rslan ) *
24-12-2006, 13:30
مشكور اخوي على الاقتراح الممتاز..
وانا من مويدي هذا الاقتراح..
undertaker2
24-12-2006, 14:51
ان بصراعه عندي عادي..ماتفرق
Tђέ iTàLiaη
27-12-2006, 10:02
http://www.mexat.com/vb/attachment.php?attachmentid=223186&d=1166380659
السلام عليكم
الصراحه ماايد انهم يكونون فريق واحد
لان المنافسه الشريفه مطلوبه
بس ماايد في نفس الوقت الكم الكبير من الفرق اللي تترجمه
يعني لو يقتصرون على فريقين فقط يترجمون
والباقي يترجمون انمي ثاني
لانه حرام كذا فيه انميات روعه ولااحد ترجمها
حتى انميات مشهوره صار صعبه نلاقي بعض حلقاتها بجوده عاليه مثل ون بيس وبليتش
والقروبات كلها ترجمتهم حلوه فحرام ينحصرون في عمل واحد
مع السلامه
http://www.mexat.com/vb/attachment.php?attachmentid=223186&d=1166380659
joooker-33
22-01-2007, 17:31
عن رايي احب روح المنافسه
بصراحة انا افضل وجود اكثر من فرقة تترجم هذا الانيمي وعن نفسي اشاهد اول ترجمة تنزل بغض النظر عن
المجموعة اللي قامت بالترجمة واعتقد ان كل المجموعات اكثر من ممتازة في ترجمة هذا الانيمي والاختلافات
بينهم بسيطة
التنين الأسود
22-01-2007, 18:23
انا اعتقد انه يتفقون على 2 يترجمون الانيمي هذا و2 يترجمون اي انميات ثانيه افضل ...
;) اوافقك الراي
اوافق على الترجمه على هذا الأنمي الجميل
محد شراتي
08-02-2007, 12:11
هذا القسم مخصص لوضع العروض المترجمة فقط ويمنع وضع اي طلبات او استفسارات في هذا القسم
انا معكم
راح اترجمها قريب
محبة ران
11-02-2007, 03:39
انا اؤؤيد اقتراحك اخوي الواد الفهلوي
واتمنى ان يجتمعوا في موضوع واحد
لان الان جميع الحلقات مبعثرة ... يتعب الواحد وهو يبحث عنها
محبة ران
11-02-2007, 03:51
انا اؤؤيد اقتراحك اخوي الواد الفهلوي
واتمنى ان يجتمعوا في موضوع واحد
لان الان جميع الحلقات مبعثرة ... يتعب الواحد وهو يبحث عنها
محبة ران
11-02-2007, 03:51
انا اؤؤيد اقتراحك اخوي الواد الفهلوي
واتمنى ان يجتمعوا في موضوع واحد
لان الان جميع الحلقات مبعثرة ... يتعب الواحد وهو يبحث عنها
محبة ران
11-02-2007, 03:52
انا اؤؤيد اقتراحك اخوي الواد الفهلوي
واتمنى ان يجتمعوا في موضوع واحد
لان الان جميع الحلقات مبعثرة ... يتعب الواحد وهو يبحث عنها
cool_hilary
28-03-2007, 17:03
و الله انا ما ادري اايد و لا لا
vBulletin v3.6.8, Copyright ©2000-2009, Jelsoft Enterprises Ltd.