PDA المساعد الشخصي الرقمي

عرض كامل الموضوع : ما رايكم في الترجمة؟؟؟



الوحيدة
01-01-2003, 20:42
اهلييييييييييييييييين

كيفكم مرة ثانية

اليوم موضوعونا يتكلم عن الترجمة الى اللغة العربية ما رايكم بها بكل صدق وصراحة

ونريد ان نتحاور ونفهم وجهة نظر كل شخص

فما رايكم في المسلسلات المترجمة الى اللغة العربية من الكرتون هل هي جيدة او لا

إن من وجهة نظري لا

لانهم يحذفون الجمل ويحذفون من الحلقة ويقطعون بعض بعض المقاطع من المسلسل لايعرضونه بشكل صحيح


فمثلا:

اذا تم التغير في النص الاصلي فان موضوع الحلقة كلها تغير الى موضوع اخر مختلف عن الوضوع الاصلي

تماما وهناك ايضا من يترجم افلام الكرتون الى اللغة المصرية اليس هذا صحيح


ارجوا منكم ان تكتبوا بكل صراحة عن رايكم في ترجمة افلام الكرتون


وشكرا لكم جميعا

Strike Freedom
01-01-2003, 23:37
والله أنا بصراحة ما تعجبي الترجمه كلها غلط X غلط وخصوصا مسلسلات الديجمون بأجزائها الاول والثاني ..:(

أما بالنسبة للترجمة باللهجة المصرية فليس لدي أي إشكال مالم يكن هناك حذف مقاطع أو حلقات ..:) :)

وشكرا للموضوع ..::جيد:: ::جيد::

كونان العرب
02-01-2003, 00:01
أنتم تقصدون الدبلجة و ليس الترجمة
و بصراحة أفتقد دبلجة أيام أول خاصة مسلسل الكارتوني شارلوك هومز مع الطبيب وتسون و هذي صورة عليه
http://www.animejump.com/images/video/sherlockhound1.jpg
و أيضا شركات الدبلجة هذي الأيام مثل شركة الزهرة سيئة جدا
حيث تحذف أشياء ليس للدبلجة دخل فيها :rolleyes:

هناي
02-01-2003, 04:12
دبلجة مركز زهرة متقنة في الأصوات لكن في التقطيع ياسلام معهم حق هما يعرضوا للصغار مش للكبار

أما بالنسبة للمصري بايخ مرة ما يعجبني

little one
02-01-2003, 07:09
الدبلجه العربيه سيئه
:(
اما المصريه على العكس كويسه لانها ماتقطع :p
انا يوم كنت اتفرج ولما حطيت على قناة مصر اظن الثالثه :rolleyes:
كانوا جايبين انمي بصراحه مااعرف اسمه لاني مالحقت الا على اخره :(
وكان فيه مقاطع وكلام مومقطع وانا متأكده لو انه مدبلج للغه العربيه قطعته 100 ب100
علشان كذا كويسه الدبلجه المصريه لانها ماتقطع ::سعادة::

وشكرا يا الوحيدة على طرح الموضوع ::جيد::

master-red
02-01-2003, 09:07
بصراحة اكره ترجمة يونغ فيوتشر لأنهم مسخوها هم بس يترجمون للصغار مو للكبار لو انهم يعطونا اشرطة للكبار احسن من ان تتقطع المشاهد كلها وعلى فكرة بدات الشركات المصرية بسرقة يونغ فيوتشر فقد ترجموا بعض المسلسلات القديمة التي ترجمتها يونغ فيوتشر ومنها(تشوسكي والآليين) وهو على قناة مصر الآن تظهر الساعة11:30 بتوقيت الكويت وايضا ماقطعوا شيء بس الأصوات بايخة!!!::سخرية:: ::سخرية:: ::سخرية::

بان
02-01-2003, 09:40
وش ذا الكلام الفاضي ترجمه ما ترجمه او حتى دبلجه نا ما همني وبنسبا لدبلجه العربيه اعرفو جوابي من الحين

ماعندهم سالفه............................................. .....


يجيبولنا مسلسلات حلوه ومعروفه يكمون يقلبونها مهزله والله حاله ..................


اهم اصلا لما يدبلجون اي مسلسل يعرفون ان الي يطالعونه <<............. الهبل :mad:

عارفين كصته واصلا في اختراع اسمه نت الي انا الحين شابكته:p

وهذا النت اصلا يخلينا نعرف الي ما نعرفه حتى الورعان يعرفون القصه الحقيقيه الي ذولي راعين الدبلجه غيرو ابوها :نوم:

ومع ذالك مستمرين على ذي الحركه البايخه ومصممين عليها للحين ولا والاسوا انهم صارو اشين من الاول بكثير

لعبو بحسبه الانيمي دبلجوه ابو الدبلجه الي كذا يا شيخ امحك دبلجه عليهم صراحه مادري وش اكول :نوم:

اما بنسبه للدبلجه المصريه فهي اهون من العربيه بكثير على الاقل تنشاف:D

ومشكوره اختي وحيده على الموضوع

تحياتي للجميع ::سعادة:: ::جيد::

master-red
02-01-2003, 14:06
بااااااااااااااااسسسس خلاااااااااااااااااااااااااااااااااصصصص:واجم: :mad: :mad: :mad: ذبحوني!!!:ميت: :ميت: :ميت: مارح اشوف اي مسلسل منها!!!(الا البوكيمون!!!:لقافة: :لقافة: :لقافة: ) نيهاهاهاها:p :p :p

الرقمــي
03-01-2003, 11:51
هههههههههه
ردودكم مرة حلوه
اولا شكرا اختي الوحيده على الموضوع الحلو
اما بانسبه اي
--
الدبلجه قبل البوكيمون كانت في قمه الروعه واشد الاتقان
بس بعد تحريم البوكيمون (مدري ليش حرموها :rolleyes: )
تدهورت الدبلجه وصارة باااااااايخه مرة مرة
اما الدبلجه المصيريه قد تكون افضل بس كمان هي ترفع الضغط بسبب لهجتهم=مع احترامي لهم=

وشكرا

الرقمي::جيد::

الوحيدة
03-01-2003, 18:03
كلاكم يا الرقمي صحيحي
مائه بالمائه

وشكرا

المحققة ران
04-01-2003, 17:39
وووووووووووووووووع الدبلجة العربية مو حلوة دائما يقطعون من المسلسل وخاصة كونان المسلسل كل حلقة يقطعون من الحلقة الاولى حنى الأن ويحذفون مقاطع مثل البداية وفي لقطة تطلع في النهاية يقولون عن اداة الجريمة

والدبلجة المصرية مو حلوة

Anna Kyouyama
06-01-2003, 05:57
Ohayo

أنا مع أخوي الرقمي و بان
الدبلجة مااااااااااااااااااااصخة و بصراحة أنا ما أتفرج انمي مدبلج .....يحرفون في القصة و أبوها
ويقطعون في المسلسل بالهبل .....

فليش أتفرج أنمي مدبلج مدام الانمي الأصلي موجود؟؟ الله لا يحدني:confused:

Ja Ne

ZelDa
06-01-2003, 06:54
أناا مع الجميع أن الترجمه في الوقت الحاضر لا تساوي شيئا بل لا معنى لها للأسف ..
ولكن بالنسبة للبوكيمون الترجمه السوريه خربته ولكن الترجمه اللبنانية أعتقد ممتازة ما فيها اي تخريف اتمنى ان هذي الشركه نفسها تقوم بترجمه باقي المسلسلات الانيمي لانها ما تغير القصة ابداا ::جيد::

الرقمــي
06-01-2003, 07:46
المراقبه زلدا
ممكن تتكلم عن ها الشركه اللبنانيه الي تتكلمين عنها
وايش هي الانمي الي دبلجتها :)
لاني اول مرة ادري عنها

وشكرا لكي

الرقمي;)

H_Hunter
06-01-2003, 07:56
بصراحة أنا شايف أن الواحد يتفرج على الأنيمي بالياباني المترجم انجليزي والله يعينك عاد على القراءة.

وبعدين ليش الى الآن ما فيه شركة تبنت ترجمة أو دبلجة الأنيمي ؟؟؟ يا أخي اعتبروها زي الأفلام الأمريكية اللي تجينا ::غضبان::

وكله كوم, وأصوات الوحوش اللي في الديجيمون كوم::مغتاظ:: . يا سلاااام, تشوف وحش كبر الجبل وصوته صوت طفل مريض !!

ZelDa
06-01-2003, 15:07
لا اعرف اسم الشركه بالضبط ولكنها تقوم بترجمه البوكيمون و الترجمه
فيه راائعه جداا دون اي تحريف ... اتمنى ان تقوم بترجمه باقي الانيمي ..
في ا لحقيقة أحبب مشاهدة البوكيمون رغم اااني لم اكن احبه سابقاًً يعرض
البوكيمون حااليا على قناة Fun

الوحيدة
07-01-2003, 12:45
انا صراحة

ما احب الدبلجة المصرية ابدا

واتمنى انا شركات الدبلجة تحسن دبلجتها اكثر

لانها صايرة مرة مصخرة بزيادة

ما عاد تقدر تتفرج على الكرتون على الدبلجة الخايسة

ساندي بل
07-01-2003, 15:18
دبلجة أفلام الكرتون القديمه رهيييييبببببه
لكن الدبلجه الحاليه دماررر ومره تعيسه خلتني أكره بعض المسلسلات
أنتو دارين ان في (كبتن ثابت ) في بنت قلبتها الدبلجه ولد لانها معجبه في واحد من الابطال
كذا أشين للأطفال بيشوفون ولد معجب في ولد!!!!!!!!!
لا وبعد الي يقهر مره اسمعوا أغنية (موكا موكا)في مقطع من الاعنيه يقول
موكا موكا يصلح ما يفسده الله (استغر الله ) السخيف يقطعونه والمهم يخلونه
:mad: