PDA المساعد الشخصي الرقمي

عرض كامل الموضوع : كيفية إضافة ملف الترجمة srt إلى DVD



صدى الصوت
27-04-2006, 10:51
بسم الله الرحمن الرحيم


للأمانه الأدبية هذا الموضوع منقول بالشرح من الأخ Ahmed_Anwar من موقع الديفيدي العربي


وسنبدأ الشرح علماً بأن طريقة إستحراج وفصل الديفيدي قد تم شرحها سابقاً في هذا الموضوع
كيف نقوم بسحب ملف الترجمة من قرص Dvd (http://www.mexat.com/vb/showthread.php?t=110187)

نعود للشرح

بسم الله نبدأ


إضافة ترجمة subtitles جديدة لديفيدي (بدون قوائم)

إذا كنت تريد إضافة ترجمة أخري إلى ديفيدي ، ولا يفرق معك فقد القوائم ، سأشرح لكم من خلال تجربتي وقراءاتي وباستخدام برامج مجانية متوفرة علي شبكة الأنترنت .
البرامج المستخدمة:
( قبل كل شيء يجب أن نعمل علي ويندوز أكس بي مع نظام NTFS لأن عندنا ملفات قد تصل لأكبر من 4 جيجا بايت وهذا الحجم لا يقبله النظام FAT32 )
1- برنامج Dvdshrink (الإصدار 3.2)، لضغط الديفيدي، ونسخة لمجلد على قرصك الصلب.
2 – برنامج Subtitle workshop ، لتحويل الترجمة إلي الصيغة SubRip أو ذات الامتداد .srt كذلك لوضع بعض التعديلات علي الترجمة بمعرفتك أو ضبط توقيت الترجمة.
3 – برنامج SubtitleCreator لتحويل من الصيغة srt أو Subإلي ستريم من نوع Sup
وكبديل يمكنك أيضا استخدام برنامج Srt2Sup أما أذا أردت نصيحتي فأستخدم برنامج Txt2Sup وكل هذه البرامج تؤدي نفس العمل وهو تحويل الترجمة من كتابة ألي ملف مركب من صور متزامنة له الامتداد Sup
4 – برنامج VobEdit لفصل demux ملفات الديفيدي من نوع vob إلي مكوناتها الثلاثة فيديو وصوت وتراجم .
5 – برنامج IfoEdit، لدمج الفيديو، والصوت ، والتراجم سوية ثانية
وكبديل في حالة عندك أفلام NTSC بدلا من ال PAL، يمكنك استعمال برنامج ReJig بدلا من ال IfoEdit ، لأن IfoEdit مع نظام إن تي إس سي بيعمل مشاكل .
6 – برنامج لحرق الدي في دي بعد إتمامه .
7 - على الأقل 12 Gb متوفر على قرصك الصلب.
لتنزيل أي من البرامج زور الموقع
http://www.doom9.org/software.htm



لكي نبدأ يجب أن نتعرف أولا علي مكونات قرص الأفلام الديفيدي:
إذا أستعرض مكونات الديفيدي من خلال مستكشف الويندوز ستجد مجلدين هما :
1- مجلد AUDIO_TS وهو عادة مجلد فارغ (تطلبة أجهزة الديفيدي القديمة).
2- مجلد VIDEO_TS وهو يحتوي علي ملفات من ثلاثة أنواع :
‌أ- من نوع IFO بمعني InFOrmations تحتوي علي معلومات التشغيل للفيلم كعدد الفصول ( chapters ) ولون خط الترجمة وغيرها يعني هو الذي يتحكم في طريقة تشغيل الديفيدي.
‌ب- من نوع BUP وهو احتياطي للملف السابق ومثله تمام حتى في الحجم.
‌ج- من نوع VOB وهو ملف مدمج يحتوي علي الفيديو والصوت والترجمة عند فكة تحصل علي 3 ملفات واحد بامتداد M2V وهو ملف الفيديو بدون صوت والثاني بامتداد AC3 وهو ملف الصوت والثالث بامتداد SUP وهو ملف الترجمة ولو في أكثر من ترجمة علي الفيلم ستحصل علي أكثر من ملف SUP .
مثال لمكونات مجلد ال VIDEO_TS :
VIDEO_TS.BUP
VIDEO_TS.IFO
VTS_01_0.BUP
VTS_01_0.IFO
VTS_01_1.VOB
VTS_01_2.VOB
VTS_01_3.VOB
VTS_01_4.VOB
ويلاحظ أن الملفين الأولين يحملان القائمة الرئيسية للفيلم وباقي الملفات هي للفيلم نفسه الذي يحتوي علي عدة مصنفات (Title) وبما أن من المفترض أن الملف لا يزيد عن 1.048.574 بايت (1 جيجا بايت تقريبا) لذا قسم ملف (المصنف الأول Title1) إلي 4 ملفات تحمل الرقم VTS_01 ثم بالتسلسل 1 تم 2 ثم 3 ثم 4 .
أذا كان القرص يحتوي علي مصنف ثاني (Title2) فسيأخذ الأرقام هكذا :
VTS_02_1.VOB
VTS_02_2.VOB
VTS_02_2.VOB
VTS_03_2.VOB
وستجد لهذا المصنف ملفين IFO و BUP بأسمه هكذا :
VTS_02_0.IFO
VTS_02_0.BUP
وهكــــذا .......



نعود لخطوات العمل الرئيسية كالتالي :
1- نسخ الديفيدي للكومبيوتر وتقليص حجمه إذا كان أكبر من سعة اسطوانة الديفيدي الفاضية.
2- فك ملف الفيلم (المصنف الرئيسي) ال VOB فقط لمكوناته التي ذكرتها سابقا
3- عمل (Rip) للترجمة من الفيلم الأصلي وتحويلها إلي نوع srt أو sub لتترجمها وتضبط توقيتها أو الحصول علي الترجمة جاهزة من مواقع تنزيل ترجمة الأفلام علي الإنترنت لكنك ستحتاج أكيد لإعادة ضبط توقيتها لتتزامن مع الفيلم الذي عندك .
4- تحويل الترجمة مرة ثانية ل Sup الذي أكرر أنه ليس كتابة بل ملف مركب من صور متزامنة .
5- دمج الملفات المفكوكة مع الترجمة الجديدة .



الخطوة 1 :
نسخ الديفيدي للكومبيوتر وتقليص حجمه إذا كان أكبر من سعة اسطوانة الديفيدي الفاضية باستخدام Dvdshrink :
1- أفتح الأسطوانة من الزر open disc الذي في الركن الأيسر الأعلي.
http://www.cache.mexat.com/images/images-cache/2005/11/56.jpg

2-أضغط علي الزر Re-author الذي في الركن الأيمن الأعلي سيظهر لك مكونات القرص أنقل بالسحب ملف الفيلم وهو الأكبر حجما من الشاشة اليمين التي تعرض مكونات الديسك إلي الشاشة علي اليسار التي تعرض ما سوف تنسخة فقط الي الكومبيوتر.

3- أنتقل الي علامة التبويب Compression setting حيث يمكنك تقليص حجم الفيلم بألغاء بعض الترجمات أو الأصوات باللغات الأخري أو ضغطه بنسبة من خلال الزر المنزلق .
http://www.cache.mexat.com/images/images-cache/2005/11/57.jpg

4- بعد ان تضبط الفيلم ليناسب حجم الديسك الفاضي أضغط الزر Backup وتابع مع مربع الحوار للتحديد مكان نقل الفيلم علي القرص الصلب
http://www.cache.mexat.com/images/images-cache/2005/11/58.jpg

الخطوة 2 :

فك ملف الفيلم (المصنف الرئيسي) ال VOB فقط لمكوناته سنفعل ذلك ببرنامج Vobedit كالتالي:
1- من الزر Openنفتح المجلد الذي حفظنا فيه الفيلم في الخطوة 1 ونختار أول ملف VOB فيه (الذي رقمه 1 من علي اليمين أي VTS_0x_1.VOB )
لاحظ أن VTS_0x هنا xرقم المصنف مثل ما يكون
http://www.cache.mexat.com/images/images-cache/2006/04/4.jpg

يتبع

صدى الصوت
27-04-2006, 11:24
2- أضغط الزر Demux يخرج مربع حوار أشر علي الموضح بالصورة :
Demux all Video streams
Demux all Audio streams
Demux all Subp streams
ثم أوكي لتوجهه لمجلد جديد ليبدأ الفك لتحصل في النهاية علي3 ملفات واحد بامتداد M2V وهو ملف الفيديو بدون صوت والثاني بامتداد AC3 وهو ملف الصوت والثالث بامتداد SUP وهو ملف الترجمة ولو في أكثر من ترجمة علي الفيلم ستحصل علي أكثر من ملف SUP
http://www.cache.mexat.com/images/images-cache/2006/04/6.jpg

عمل (Rip) للترجمة من الفيلم الأصلي بصيغة srt أو sub لترجمتها أو الضبط بنفس توقيتها إذا كانت الترجمة العربية متوفرة جاهزة من مواقع تنزيل ترجمة الأفلام علي الإنترنت لتتزامن مع الفيلم الذي عندك.
سنستخدم برنامج Suprip (أرجو أضافته للبرامج المطلوبة) وهذا البرنامج يتعامل مع الفيلم مباشرة وليس ملف ال SUP الذي حصلنا عليه في الخطوة الثانية وطريقة عمله كأنه برنامج التعرف علي الحروف (القارئ الآلي) الذي يأتي مع السكانر OSR (يحول كتابة مصورة لأحرف يمكن تعديلها)
1- أضغط الزر VOB أذهب للمجلد الذي نسخت فيه الفيلم الأصلي ببرنامج Dvdshrink وأشر علي ملف ال Info
2- أضغط الزر Open Info ثم أذهب للمجلد الذي نسخت فيه الفيلم الأصلي ببرنامج Dvdshrink وأشر علي ملف ال Info الخاص بالمصنف الرئيسي للفيلم
3 – أختار الترجمة باللغة الإنجليزية
4 - أضغط الزر Start
http://www.cache.mexat.com/images/images-cache/2005/11/59.jpg

5 – أكتب الحروف التي لم يتعرف عليها القارئ الآلي للبرنامج .
6 – اضغط ok كل مرة تكتب له حرف ليقبله
7 – ستجد كل سطر تم التعرف عليه في النافذة السفلي للبرنامج .

http://www.cache.mexat.com/images/images-cache/2005/11/60.jpg

8- بعد الانتهاء من كامل المسح أحفظ الملف الناتج بصيغة Srt .


والآن سنقوم بإعادة تجميع ملفات الديفيدي وإضافة الترجمة العربية

سنقوم بتحويل الترجمة العربية لستريم من نوع Sup ببرنامج Txt2Sup :
1 - لكي نضبط أعدادات البرنامج آليا مثل لون خط الترجمة ونظام الفيلم بال أو أن تي أس سي الخ .... نحمل ملف أل Ifo للفيلم الأصلي بالضغط علي الزر Load ifo ونوجه البرنامج إلي الملف الخاص بالمصنف الرئيسي للفيلم (وليس للقائمة)
ستجد البرنامج حدد لك الألوان ونظام الفيلم
http://www.cache.mexat.com/images/images-cache/2006/04/7.jpg

2- من زر Load Ifo نحمل ملف الترجمة العربي الذي جهزناه ونضبط نوع الخط ومقاسه و خواصه من النوافذ الموضحة بالصورة وعن تجربتي أضبط الخط علي Arial ومقاسه 26 أو 28 و خواصه Normal ويمكنك رفع أو خفض موضعه بالمنزلقة Offsets أما لون الخط فقد أقتبسه من الفيلم الأصلي في الخطوة السابقة وعادة يكون أبيض بإطار أسود بسمك 5 نقطة


3 – اضغط علي Generate Sup لتحصل علي ملف ال Sup المطلوب لدمجه مع الفيلم .


الآن حصلنا على الناتج

1 - ملف الفيديو بدون صوت بامتداد M2V ( من الخطوة 2 )
2 - ملف الصوت بامتداد AC3 ( من الخطوة 2 أيضا )
3 - ملف الترجمة الأصلي الإنجليزي أو الفرنسي أو غيرهما بامتداد SUP ( من الخطوة 2 أيضا )
4 - ملف الترجمة العربي بامتداد SUP ( من الخطوة 4 )
باقي لنا الحصول على:
5 – ملف ببيانات تقسيم الفيلم لفصول (chapters) وبدون هذا الملف سيخرج فيلمك فصل واحد (فيلم متواصل غير مقسم) وأسم هذا الملف CellTimes.txt
ـ كيفية الحصول علي CellTimes.txt:
1- أفتح برنامج Ifoedit ومن open أفتح الملف VTS_01_0.IFO الخاص بالمصنف الرئيسي للفيلم
2- أختار VTS_PGC_1 الموضحة في الصورة
http://www.cache.mexat.com/images/images-cache/2006/04/8.jpg


3 – من قائمة TOOLS ثم Save celltimes to file أحفظ الملف الناتج علي القرص الصلب سنستخدمه في الخطوات القادمة

أصبحنا جاهزين لدمج الملفات مع الترجمة الجديدة لتكوين الديفيدي المترجم بالعربي:
يمكنك أن تختار برنامج من الاثنين التاليين للقيام بهذه المهمة :
1- برنامج Ifoedit وعيبه أنه يسبب بعض المشاكل مع النظام NTSC الأمريكي وبيطلع الملف به عيوب في التوقيت وميزاته هو أمكانية التحكم بكل تفاصيل العمل .
2- برنامج ReJig وهو متوافق مع النظامين PAL الأوربي و أيضا NTSC الأمريكي بدون مشاكل وأن كانت خياراته أقل .
سنستخدم برنامج ReJig وهو برنامج مجاني يمكنك الحصول عليه بسهولة ويمتاز بسهولة التشغيل :
1- أفتح البرنامج سيعطيك واجهة التشغيل الرئيسية أختار DVD Author .


2- كما هو واضح وجه البرنامج للملفات التي جهزتها وعرف له أن هذا الصوت أنجليزي وهذة الترجمة عربي ألخ وحدد له تقسيم فصول الفيلم بأختيار ملف ال celltimes الذي حصلت عليه من قبل وحدد له مكان وجود ملف ال IFO الخاص بالفيلم الأصلي قبل فكه ليضبط لك ألوان خطوط الترجمة مثله تماما وحدد له المكان الذي تريد وضع ملفات الفيلم بعد دمج الترجمة العربية معه علي القرص الصلب

http://www.mexat.com/vb/attachment.php?attachmentid=85561&stc=1&d=1146136961
ثم أضغط Create ليبدأ البرنامج في العمل وسيأخذ حوالي ثلث ساعة أو حسب كفاءة جهازك ليعطيك في النهاية مجلد يحتوي علي ملفات الفيلم الذي طال انتظاره



ومن لديه إستفسارات أنا حاضر لأني أقوم بالعلملية دائما

فالأوفا الأول لهنتر هنتر مع جندام سيد والفيلم الثامن والسابع لكونان كلها متوفرة لدي DVD بترجمة عربية من صنعي

بالنسبة للصور إذا لم تظهر فأنتظروا حتى أقوم باخذ وصنع الصور اللزمه للشرح الذي بحاجة لصور

اما الباقي في واضح

Koenma
27-04-2006, 12:07
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

طريقة رائعة جداً ، جزاك الله خيراً على شرحها أخي [ صدى الصوت ] .. لدي سؤال بسيط ، ألا يمكن إضافة ملفات ترجمة من أنواع أخرى كـ Sub Station Alpha مثلاً ؟!

شكراً على الشرح المفيد ::جيد::

Black Raven

صدى الصوت
27-04-2006, 13:01
أهلا اخي Black Raven

أذكر بأن هناك برنامج يستقبلها لكن لم ينجح أحد بإضافتها بالشكل المطلوب

ولو لاحظنا أن كلم ملفات الديفيدي للترجمة كلها مصممها على طريقة SRT ويمكن إستخدام بعض الأكواد فيها

لكني شخصياً لم أجربها بعد

FREEMAN
27-04-2006, 13:30
السلام عليكم ... اخوي صدى الصوت

موضوع رائع جدا ... كنا بحاجه اليه منذ وقت طويل جزاك الله خير وما قصرت

بس عندي سؤال اذا ممكن :p

اذا عندي ملف فيديو على دي في دي شلون اخلي يشتغل على الكمبيوتر

يعني بالعربي ... شلون احوله الى اي في اي وشكرا

صدى الصوت
27-04-2006, 13:44
اهلا أخيFREEMAN

الأمر جداً بسيط

فكل ما تحتاجه هو برنامج Dr.Divx وسأفرد لها موضوع خاصاً

فالبرانج فوق أنه يستطيع التجويل من DVD إلى AVI وبجودة ودقة عالية كذلك يمكنه تجاوز وقفز الفيرمات المعطلة في الـ DVD

فهو عملاق التحويل لـــAVI

ahmed el said
27-04-2006, 15:28
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته ....

كيفك أخوي صدى الصوت ....

بدايه أحب أحيك على الموضوع الرائع والشرح الممتاز اللى واضح إنك تعبت بيه ....

أنت ما شاء الله عليك تحط مواضيع دائما مهمه .... حتى في منتدى نور وهدايه ... ::جيد::

أنت أرحت أعضاء كثير كانوا يسألوا عن هذا الموضوع وهذا الموضوع الذي لم أستطع أن أفيدهم فيه لأنى لا أمتلك dvd .....

ودائما تترجم أعمال مميزه القناص ... الكندام .... أفضل أنيمي عندى صراحه ...

وأنا عندى الأوفا 3 مترجمه ولكن لن أراها حتى تنتهى من ترجمتك الرائعه للأوفا 2 كامله ...

ممكن سؤال بسيط ... IfoEdit هذا البرنامج يعمل فقط لدمج أفلام dvd فقط وأم يعمل أيضاً على avi >>>

ولو تسمح أنا عندى ملف فديو إمتداده mkv ولا يعمل عندى غير صوت فقط ... وجربت معظم الكود ولا يعمل

فلو عندك لإقتراح أفدينى وتكون مشكور ..

سلام ....::جيد:: ::جيد::

صدى الصوت
27-04-2006, 22:05
أهلا أخي أحمد

نعم فبرنامج IfoEdit حسب معرفتي له خاص لدمج DVD


ولو تسمح أنا عندى ملف فديو إمتداده mkv ولا يعمل عندى غير صوت فقط ... وجربت معظم الكود ولا يعمل

لقد حملت تورنت مسلسل رونن واريور Ronin Warriors وهو مكون من 39 حلقة بالإضافة إلى 11 أوفا

وكلها على أمتداد mkv وواجهت نفس المشكلة

لكني قمت بتحديث K-Lite Codec Pack ووضعت على جميع الخيارات للأكواد فوجدتها كلها تعمل صوت وصورة وبجودة عاليه

اتمنى ان اكون قد أفدتك

ahmed el said
28-04-2006, 03:51
بسم الله الرحمن الرحيم

أخي الكريم : صدى الصوت .....

والله كلمه مشكور قليله .... بارك الله فيك ...

نعم أنا كنت أستخدم تلك الحزمه من الأكواد من زمان ....وخاصه أن برنامج العرض الخاص بتلك الحزمه ...

يشغل ملفات RM RMVB .... وأنا بدل أن أحدث الكود إستخدمت كود آخر ....

ولكن بعد تحديث الكود فعلا عملت معى الحلقات صوت وصوره .... بارك الله فيك ...

إنحلت المشكله ....


بالمناسبه بخصوص أنيمي FullMetal Alchemist ) ألن تتابع ترجمته .....؟ الصراحه هو أنيمي رائع

::جيد:: ::جيد:: ::جيد::

صدى الصوت
28-04-2006, 08:16
اهلا أخي أحمد

بالنسبة للمعدني الكامل

كانت لدي الحلقات اليابانية لكنها ولسبب ما كلها صارت في عداد الأموات ولا أدري لماذا

فقمت بتحميله تورنت لأجد أنه دبلجة إنجليزية

وحصلت على ملفات ترجمة للعربي لأحد عشر حلقه لكن الفاجه إختلافها التام عن الدبلجة الإنجليزي حتى وانت تشاهد يصيبك نوع من تضارب المعلومات فلا تدري أتتابع الترجمة ام تستمع للحوار الإنجليزي

دمت بحفظ الله

ahmed el said
28-04-2006, 11:20
أخوي صدى الصوت ..... أنا الصراحه أعشق الأنيمي المدبج للغه الإنجليزيه ...

وتأكدت من هذا الأمر لأنى تابعت جميع حلقات كينشن باللغه الإنجليزيه ....

فلو وجدت أي ملفات ترجمه للحلقات الإنجليزيه للمعدنى الكامل سأرسلها لك ...

ولو وجدت أي روابط للحلقات اليابانيه أيضاً سأرسل لك الروابط ....

فقوم تعاونوا ما ذلوا .....

سلام ... ::جيد:: ::جيد::

ahmed el said
28-04-2006, 12:15
بالمناسبه أنا لقيت تحميل لهذا الأنيمي مباشر ... بإمتداد RMVB لكل الحلقات ....

لو كنت تريدها أرسل لك الرابط ..

سلام ...

جريح الزناد
29-04-2006, 05:22
مشكككور اخ ي صدى الصوت
على الشرح الرائع

والشكر ايضا موصل الى صاحب الموضوع


ومشكور على الموضوع

مره اخى واخرى.....الخ

george lahham
11-09-2006, 14:05
هل هناك طريقة نستطيع استخدامها دون فقدان القوائم. ونحصل من خلالها على فلم dvd مطابق لأصلي ولكنه يحوي على ملف ترجمة بالعربي لفليم لم يكن موجود في الفلم أصلي.

صدى الصوت
14-09-2006, 16:17
توجد طريقة لكنها لم تنجح معي ولا ادري لماذا

dark-knight
14-09-2006, 19:24
شكرا اخي صدى على الشرح المتميز من اخ متميز ^^

koko wawa
06-04-2007, 14:41
جزاك الله خير
على الشرح الرائع

من زمان وانا ادور الطريقه

اخيرا لقيتها وفي مكسات :)

بس الصور مو راضيه تطلع

ياليت تعيد تحميلها

او الاخوان الي عندهم الموضوع بالصور
يعيدوا رفعها
او يحطونها بملف مرفق

اي شي ............. :)

بليييييييييييييييز

انتظر الصور منكم :)

لـζـن الـﭳـروحے
06-04-2007, 21:05
مشكووور اخي الف الف شكر ,,

يا صدى الصوت ,,

الله يعطيك العافية ,,

وإلى الامام دوماً ودائما ,,

وتقبل خالصـ تحياتيـ ,,

اخوك : ghost-ss ,,

koko wawa
12-04-2007, 22:19
عمل (Rip) للترجمة من الفيلم الأصلي بصيغة srt أو sub لترجمتها أو الضبط بنفس توقيتها إذا كانت الترجمة العربية متوفرة جاهزة من مواقع تنزيل ترجمة الأفلام علي الإنترنت لتتزامن مع الفيلم الذي عندك.
سنستخدم برنامج Suprip (أرجو أضافته للبرامج المطلوبة) وهذا البرنامج يتعامل مع الفيلم مباشرة وليس ملف ال SUP .........

=====
أخوي هل هذي الخطوه ضروريه..؟
انا عندي ملف ترجمه جاهز
يعني استخدم برنامج Txt2Sup مباشرة بدون هذي الخطوه..ممكن؟

وبالنسبه لملف الــIfo
سويت الطريقه
لكن مافتح الملف يقولي في خطأ بس مافهمت ايش هو
كيف ممكن اضبط الاعدادات يدويا
يعني الالوان كم ممكن احطها..؟

شكرا......

koko wawa
13-04-2007, 15:16
خلاص تحلت مشاكلي

مشكور اخوي صدى الصوت على الموضوع :)

koko wawa
13-04-2007, 17:40
آخر سؤال
<<< صحيح مافي أحد يرد عليه بس بسأل :)

اخترت الالوان ابيض بحدود اسود او العكس الخط اسود باطار ابيض

يديني نفس الالوان الي اخترتها في العرض

لكن بعد ما انسخ الفلم واشغله

اكتشف ان لون الخط سار أخضر

كييييييييييييف؟؟؟؟؟
:(


من ملفات الصوت ينتج ملف امتداده dts

انسخه معاهم بعدين
ولا بس انسخ الملفات الي امتدادها ac3

:محبط:

Natsuru
13-04-2007, 18:10
مشكوووور علي الشرح الرائــع لاني احترت و الله كنت نبي انترجم مسلسل
brson break لاكن الفيديو كان dvd و الان بعد فهم الشرح جــــــاري التطبيــق

صدى الصوت
15-04-2007, 20:32
آخر سؤال
<<< صحيح مافي أحد يرد عليه بس بسأل :)

اخترت الالوان ابيض بحدود اسود او العكس الخط اسود باطار ابيض

يديني نفس الالوان الي اخترتها في العرض

لكن بعد ما انسخ الفلم واشغله

اكتشف ان لون الخط سار أخضر

كييييييييييييف؟؟؟؟؟
:(


من ملفات الصوت ينتج ملف امتداده dts

انسخه معاهم بعدين
ولا بس انسخ الملفات الي امتدادها ac3

:محبط:

اهلا أخوي

لا أظن ذلك لأني جربت على أكثر من اللون الأبيض والأسود كالأصفر والأخضر والأزرق والأحمر

فما هي الخطوات التي قمت بها

Hunter88
16-04-2007, 11:19
شكرا لك

الهاوي 2007
28-04-2007, 13:46
اولا اشكرك من كل قلبي على هذا الشرح الروعة سائلا الله ان يوفقك في تقديم الافضل لاخوانك الاعضاء
اخي الكريم حملت برنامج DVD Shrink V3.2 ولكن لم استطع فتح الفيلم من خلاله وتظهر لي هذه الصورة

http://xs114.xs.to/xs114/07176/297774bf41.gif (http://xs.to)

قمت بعدها الضغط على ايقونة Re-author فظهرت لي قوائم الفيلم ولكن لم يظهر الفيلم نفسه
حتى لاحظ عدد الدقائق وحجم الملف ستعرف انه ليس ملف الفيلم
قلت يمكن الديفيدي معطوب وجربت 8 ديفيديات ونفس النتيجة
شاهد اخي الكريم هذه الصورة

http://xs114.xs.to/xs114/07176/d12c2c0758.gif (http://xs.to)
انتظر منك المشورة والسلام عليكم

koko wawa
03-05-2007, 09:58
مشكور أخوي صدى الصوت
بالنسبه للون الخط
تحلت المشكله الحمدلله

لكن عندي مشكله ثانيه
وهي ان الترجمه تطلع من الاخير ومن الاول يعني تجي ملخبطه
بعد التحويل وتجميع الملفات وكل شي

مع ان التوقيت مضبوط ميه ميه :(

ايش ممكن يكون السبب؟

koko wawa
03-05-2007, 10:08
سنستخدم برنامج Suprip (أرجو أضافته للبرامج المطلوبة) وهذا البرنامج يتعامل مع الفيلم مباشرة وليس ملف ال SUP الذي حصلنا عليه في الخطوة الثانية وطريقة عمله كأنه برنامج التعرف علي الحروف (القارئ الآلي) الذي يأتي مع السكانر OSR (يحول كتابة مصورة لأحرف يمكن تعديلها)
1- أضغط الزر VOB أذهب للمجلد الذي نسخت فيه الفيلم الأصلي ببرنامج Dvdshrink وأشر علي ملف ال Info
2- أضغط الزر Open Info ثم أذهب للمجلد الذي نسخت فيه الفيلم الأصلي ببرنامج Dvdshrink وأشر علي ملف ......................
================
هذي الخطوه ماعملتها
على طول حولت الملف الي عندي
من srtالى Sup ببرنامج Txt2Sup

ممكن هذا هو السبب؟

hani2056
18-08-2007, 23:40
عندي مشكلة وهي لما احاول ان اقوم بتحويل ملفsrt الى ملف sup عن طريق برنامج Txt2Sup يكتب لي access denied ولا يقوم بتحويل الملف الى ملف sup ياليت الاقي عندك حل