PDA المساعد الشخصي الرقمي

عرض كامل الموضوع : مهم جدا لمترجمي الأنيمي إعادة صياغة نص مترجم آليا



أبو صلاح 2
08-07-2016, 21:24
كثيرا مانصادف العديد من الأخطاء اللغوية في ترجمة الأنيمي.


وإليكم هذا:

إعادة صياغة نص مترجم آليا:


http://kaizu.land/attachment.php?attachmentid=97724&d=1468011355
http://kaizu.land/attachment.php?attachmentid=97725&d=1468011390
http://kaizu.land/attachment.php?attachmentid=97726&d=1468011597
http://kaizu.land/attachment.php?attachmentid=97727&d=1468011620
http://kaizu.land/attachment.php?attachmentid=97728&d=1468011640
http://kaizu.land/attachment.php?attachmentid=97729&d=1468011657
http://kaizu.land/attachment.php?attachmentid=97730&d=1468011680
http://kaizu.land/attachment.php?attachmentid=97731&d=1468011705
http://kaizu.land/attachment.php?attachmentid=97732&d=1468011730
http://kaizu.land/attachment.php?attachmentid=97733&d=1468011748

!عبدالرحمن!
13-07-2016, 12:54
تحية طيبة ...
هذا يعتبر عيبا في اللغه الانجليزية وليس عيبا في المترجم الالي او المترجم البشري ..
تم وضع معاني الكلمات من قواميس اللغه الانقليزية
التي وضعها البشر يعني المترجم لم يأتي بشي من مخيلته .
هذا الفرق بين اللغه العربيه واللغه الانقليزية .
الكلمات معانيها ثابته في اللغه العربيه بينما اللغة الانقليزية ليست ثابته المعاني
تحصل الكلمه الواحد لها اكثر من معنى في اللغه الانقليزيه .