PDA

عرض كامل الموضوع : يا شباب تكفى لا تبخلوا بإجابة


P I A N O
19-11-2005, 12:08
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أنا عندي Subtitle Workshop طبعا للترجمة وأبغى أسألكم
إذا عندي ملف ترجمة جاهز كيف أضعه على الفلم

لأني كنت قاعد أترجم وفي النص وقفت (إستراحة) لكي أتفاجأت إني ما أقدر أسترد ملف الترجمة إلى الفلم
ساعدوني علشان لا يروح تعبي أدراج الرياح

تكفى ساعدوني

:محبط: :(

لا تتركوني
واعتصد (صدى الصوت) يقدر يساعدني

Arab-Fansub
20-11-2005, 08:16
أولاً حبيت أسألك هل كنت تشتغل على الملف وطلعت من البرنامج بدون ماتحفظ الملف؟:confused:

أذا كان الجواب بنعم فأن تعبك راح على فاضي بلاش :محبط: وأذا كان لا فروح لكلمةfileواختار open subtitleوابحث
عن الملف وسوي له فتح وكمل من آخر شي وصلت له.:)

صدى الصوت
20-11-2005, 08:31
في البداية لازم تعمل حفظ بإسم وتحفظ المشروع أو الملف في مكان تعرفه

وبعيد في الجلسات التاليه كل ما إنتهيت من جزء إخرج من البرنامج تلقاه يعطيك رسالة حفظ التغيير قل له نعم وخلاص عملك يكون محفوظ

P I A N O
23-11-2005, 18:42
أشكر جزيل الشكل الأخ مهووس الإنمي
و
الأخ العزيز
صدى الصوت
على الإجابة

وتسلومووو على الإجابة

لكن أبغى أقلكم

أنا لمن أخلص من الترجمة وأقوم بحفظه (ملف الترجمة)
لمن أروح عنده

(تيتر غير مترجم


ليه ما أدري رغم إني مترجمه كامل

(صديق ساسكي)
23-11-2005, 20:24
انا ابغا حلقات نوروتو كيف ردة عليا بسرعة الله يخليكم

Arab-Fansub
23-11-2005, 20:40
أشكر جزيل الشكل الأخ مهووس الإنمي
و
الأخ العزيز
صدى الصوت
على الإجابة

وتسلومووو على الإجابة

لكن أبغى أقلكم

أنا لمن أخلص من الترجمة وأقوم بحفظه (ملف الترجمة)
لمن أروح عنده

(تيتر غير مترجم


ليه ما أدري رغم إني مترجمه كامل



السلام عليكم ياخوي ذي العبارة ظهورها عادي ماتأثر على شغلك كل الخطوات اللي سويته صح لاتخاف
مافيها شي غلط.::جيد::


وبأنتظار أولى أعمالكم الترجمية قريب.::سعادة:: ::سعادة::

P I A N O
23-11-2005, 22:01
open subtitleوابحث

مافي شيء بهذا الإسم

ممكن لو سمحت إنت تقلي فين موضعها
لو يكون صورة يكون أفضل


اما عن أولى ترجماتي فأنسى
لأن والله ترجمة حلقات كثيرة من يوم ما عرفت هذا البرنامج 1_9 حلقات من ناروتو وفلم ون بيس السيف الملعون
بس والله طلع كل لخابيط
تيتر غير مترجم وأخس برنامج وهو برنامج التثبيت التجمة على الفلم


والله الحال موقفه

وانا قاعد اترجم حق طفش بس

P I A N O
23-11-2005, 22:02
وأصلا أنا الآن صرت
مترجم مانجا
على مستوى :)

صدى الصوت
24-11-2005, 11:35
اخوي لأنك حاط البرنامج بشكل عرض الأصل وترجمة المشروع فالأصل يكون يمين والمشروع على اليسار مكتوب عليه تيتر غير مترجم

P I A N O
24-11-2005, 16:14
open subtitleوابحث

مافي شيء بهذا الإسم

ممكن لو سمحت إنت تقلي فين موضعها
لو يكون صورة يكون أفضل


اما عن أولى ترجماتي فأنسى
لأن والله ترجمة حلقات كثيرة من يوم ما عرفت هذا البرنامج 1_9 حلقات من ناروتو وفلم ون بيس السيف الملعون
بس والله طلع كل لخابيط
تيتر غير مترجم وأخس برنامج وهو برنامج التثبيت التجمة على الفلم


والله الحال موقفه

وانا قاعد اترجم حق طفش بس
اخوي لأنك حاط البرنامج بشكل عرض الأصل وترجمة المشروع فالأصل يكون يمين والمشروع على اليسار مكتوب عليه تيتر غير مترجم
طيب
أنا


أحب أقلك إني ما فهمت شيء من إلي قلته
كيف يعني يسار وكيف يعني يمين؟؟؟؟


هذا أول شيء
ثاني شيء
الكلام إلي مكتوب فوق ممكن ترد عليه


open subtitleوابحث

مافي شيء بهذا الإسم

ممكن لو سمحت إنت تقلي فين موضعها
لو يكون صورة يكون أفضل
؟؟؟؟؟

طيب
أنا عندي مثلاً ملفات ترجمة جاهزة كيف أحطها على الفلم


وياليت لو تفهمني
ولا إنك تح الطريقة متكاملة
وتحطها في موضوع كامل
حتى يستفيد الأعضاء منها

وأكون شاكر لك



وشكراً على الرد

Arab-Fansub
24-11-2005, 18:30
طيب
أنا


أحب أقلك إني ما فهمت شيء من إلي قلته
كيف يعني يسار وكيف يعني يمين؟؟؟؟


هذا أول شيء
ثاني شيء
الكلام إلي مكتوب فوق ممكن ترد عليه



؟؟؟؟؟

طيب
أنا عندي مثلاً ملفات ترجمة جاهزة كيف أحطها على الفلم


وياليت لو تفهمني
ولا إنك تح الطريقة متكاملة
وتحطها في موضوع كامل
حتى يستفيد الأعضاء منها

وأكون شاكر لك



وشكراً على الرد


تفضل ياخوي شوف ذي الصورة أختار ملفات حديثة:

http://mhd911.jeeran.com/workshop5.JPG


أنا كان ودي أساعدك أكثر بس لللأسف البرنامج اللي أستخدمه بالترجمة مختلف عن هذا .:(

صدى الصوت
27-11-2005, 22:44
أخوي فروس

هل عندك ملف مترجم سابق أم عندك ملف سكربت إنجليزي وستقوم بترجمته للعربية

وللمعلوميه انا استخدم البرنامج جيداً فلذلك عليك وصف مشكلتك بوضوح حتى اساعدك

P I A N O
27-11-2005, 23:47
السلام عليكم

أسف على التأخر في الرد
بس حسبتكم طنشتوني
بس والله طلعتوا رجال

أنا عندي ملف جاهز زي إلي في المرفقات

كيف أحط الملف االترجمة هذا على Subtitle Workshop هذا البرنامج
؟؟؟
كيف

P I A N O
27-11-2005, 23:48
وإذا مافهمت شيء
أنا راح اعرض لك مشاكلي كلها باصور وبترتيب أحسن

وول إلي واجهني كله

صدى الصوت
28-11-2005, 07:48
ما فيه شيء بالمرفقات


عموماً


الي يميز البرنامج إنه يفتح جميع الصيغ ويحول لجميع الصيغ


طبعاً بالإمكان تحول واجهة البرنامج للعربية

تفتح البرنامج ومن قائم ملف تضغط على تحميل

إذا الوضع العادي بيطلب منك تحديد الملف المراد

أما إذا كان الوضع المحترف فبيطلب منك ترجمة مشروع ام ترجمة اصل

إنت اطلب ترجمة اصل وفي كلا الحالتين تحدد الملف المطلوب ترجمته



انت تقول بأن الملف جاهز وتبغى تحطه مع الفلم

طبعاً البرنامج فيه امكانيه عرض الملف مع الفيديو مع التوقيت والقدرة على التعديل


من قائمة فلم إختار فتح لكن يشترط يكون ملف الفيديو Avi

وبكذا راح يعرض الفلم مع الترجمة بالشاشة الخاصة بالبرنامج


إذا كان عندك الفيديو avi وملف الترجمة بصيغة srt يمكن عرضها معا بدون برنامج السبتايتل

فقط يلزمك برنامج VOBSUB


بعد تنصيب البرنامج صغير الحجم

فقط ضع ملف الفيديو بالإضافه لملف الترجمة بصيغه srt في مجلد واحد مع إعطاء اسم موحد للملفين

مثل ملف الفيديو conan يكون ملف الترجمة conan عندها سيعمل البرنامج بتلقائية في عرض الترجمة مع الفيديو في جميع


قريباً سأضع شرح كامل عن برنامج subtitle workshop

P I A N O
01-12-2005, 11:29
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00

[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Traditional Arabic,36,-1,16777215,-1,-1,-1,0,3,1,1,2,30,30,10,0,178

[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:02.08,0:00:09.59,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,المجموعة العربية لملفات ترجمة الأنمي\Nhttp://www.gameroom.com/agas
Dialogue: Marked=0,0:01:35.55,0:01:36.26,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,لا استطيع
Dialogue: Marked=0,0:01:36.72,0:01:37.93,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,"ساكورا"
Dialogue: Marked=0,0:01:39.14,0:01:41.14,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,منذ متى ونحن نمشي؟
Dialogue: Marked=0,0:01:41.60,0:01:44.02,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,نحن لا نقترب من البرج أبدا
Dialogue: Marked=0,0:01:45.23,0:01:47.82,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,انه يبدو امامنا مباشرة
Dialogue: Marked=0,0:01:47.82,0:01:48.98,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,هذا غريب
Dialogue: Marked=0,0:01:49.73,0:01:51.03,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,هذا بالتأكيد
Dialogue: Marked=0,0:01:51.03,0:01:55.41,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,يبدو أننا وصلنا الى حفلة الترحيب بنا
Dialogue: Marked=0,0:01:56.12,0:01:56.91,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,أترون
Dialogue: Marked=0,0:01:57.20,0:01:58.33,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,انظروا هناك
Dialogue: Marked=0,0:02:00.33,0:02:02.41,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,هذا...مستحيل
Dialogue: Marked=0,0:02:06.46,0:02:08.25,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,ما الذي يجري؟
Dialogue: Marked=0,0:02:08.92,0:02:09.80,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,غير معقول
Dialogue: Marked=0,0:02:10.42,0:02:11.38,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,قينجتسو؟
Dialogue: Marked=0,0:02:11.84,0:02:13.22,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,تبدو كذلك
Dialogue: Marked=0,0:02:14.09,0:02:15.55,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,لقد وقعنا في الفخ تماما
Dialogue: Marked=0,0:02:16.30,0:02:22.10,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,يبدو انهم استغلوا خوفنا وجعلونا نمشي في دوائر
Dialogue: Marked=0,0:02:23.60,0:02:24.98,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,انهم يراقبوننا
Dialogue: Marked=0,0:02:25.61,0:02:29.11,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,يبدو أنهم يخططون لاجهادنا
Dialogue: Marked=0,0:02:29.11,0:02:31.15,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,وبعدها يهاجموننا
Dialogue: Marked=0,0:02:31.86,0:02:34.16,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,اذن فالأمر يسير كما خططوا له
Dialogue: Marked=0,0:02:35.20,0:02:35.53,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,اذن
Dialogue: Marked=0,0:02:36.70,0:02:38.04,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,فهم على وشك الهجوم
Dialogue: Marked=0,0:03:17.45,0:03:18.41,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,لقد وصلوا
Dialogue: Marked=0,0:03:19.49,0:03:21.66,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,هذا كمين مناسب
Dialogue: Marked=0,0:03:22.12,0:03:28.09,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,معركة نسخ الظل: انا النجم
Dialogue: Marked=0,0:03:33.43,0:03:34.89,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,ما هذا؟
Dialogue: Marked=0,0:03:36.68,0:03:38.18,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,هناك العديد منهم
Dialogue: Marked=0,0:03:38.85,0:03:40.10,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,هل هي نسخ؟
Dialogue: Marked=0,0:03:42.77,0:03:44.35,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,صدناكم يا فئران
Dialogue: Marked=0,0:03:47.77,0:03:50.24,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,اخرس
Dialogue: Marked=0,0:03:56.99,0:03:57.70,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,اوه
Dialogue: Marked=0,0:03:58.33,0:04:00.00,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,انهم ضعفاء فعلا
Dialogue: Marked=0,0:04:01.33,0:04:03.29,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,"أحسنت يا "ناروتو
Dialogue: Marked=0,0:04:21.35,0:04:23.65,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,من هؤلاء؟
Dialogue: Marked=0,0:04:35.12,0:04:37.24,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,ما الذي يحدث؟
Dialogue: Marked=0,0:04:44.21,0:04:45.46,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,سأكتشف السبب
Dialogue: Marked=0,0:04:46.29,0:04:47.21,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,شارينقان
Dialogue: Marked=0,0:04:53.25,0:04:54.09,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,"ناروتو"
Dialogue: Marked=0,0:05:10.27,0:05:11.06,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,"ساسكي"
Dialogue: Marked=0,0:05:21.03,0:05:21.95,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,"ساسكي"
Dialogue: Marked=0,0:05:29.21,0:05:30.04,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,ماذا حدث؟
Dialogue: Marked=0,0:05:30.66,0:05:31.50,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,جسمي
Dialogue: Marked=0,0:05:36.13,0:05:37.00,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,هل أنت بخير؟
Dialogue: Marked=0,0:05:42.26,0:05:43.64,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,ليس هناك شك
Dialogue: Marked=0,0:05:43.64,0:05:44.55,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,انها حقيقية
Dialogue: Marked=0,0:05:44.85,0:05:45.64,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,وليست خيالية
Dialogue: Marked=0,0:05:46.56,0:05:49.64,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,اعطونا اللفيفة
Dialogue: Marked=0,0:05:50.10,0:05:53.56,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,اعطونا اللفيفة
Dialogue: Marked=0,0:05:54.02,0:05:58.90,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,هل جرح "كابوتو" يعني انها نسخ ظل؟
Dialogue: Marked=0,0:05:59.86,0:06:01.86,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,ولكن
Dialogue: Marked=0,0:06:02.11,0:06:06.04,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,نسخ الظل تختفي عندما تتلقى ضربة مباشرة
Dialogue: Marked=0,0:06:06.04,0:06:08.54,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,ولكن هذه لا، فهل هي قينجتسو؟
Dialogue: Marked=0,0:06:08.54,0:06:09.79,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,اين الحقيقية؟
Dialogue: Marked=0,0:06:17.59,0:06:18.42,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,تبا
Dialogue: Marked=0,0:06:18.80,0:06:19.97,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,لا تفعل
Dialogue: Marked=0,0:06:19.97,0:06:20.80,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,انها عديمة الجدوى
Dialogue: Marked=0,0:06:24.72,0:06:26.22,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,انها خيال
Dialogue: Marked=0,0:06:27.06,0:06:28.35,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,انها قينجتسو من العدو
Dialogue: Marked=0,0:06:30.31,0:06:31.23,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,ولكن
Dialogue: Marked=0,0:06:31.98,0:06:33.98,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,جرح "كابوتو"

هذا مثال

وآسف على تأخير الرد

أنا عارف إني أزعجتك بس والله أنا أبغى أشارك في ترجمة الإنمي معاكم (مكسات) بس للأسف في كل شيء

وهذي الصور هي تواجهني كل ما أجي أثبت هذا البرنامج الخاص بالترجمة أروجوا إنكم لا تزعلوا من رزالتي

أنا عارف إني رزيل بس :بكاء:
http://www.w6w.net/users2/01-12-2005/w6w_200512010528525158753092cbc.JPG


أرجوا إن ما أكون ثقلت عليكم وشكراً

P I A N O
01-12-2005, 11:42
إيوة ما قلتل كل
أنا لمن وضعت الترجمة
مار ما يمشي مع المطلوب يعني أول شيء بس =إلي يجي والباقي طراوة
يعني ما يتناسق النص مع المشهد

ليه؟؟

Vobsub
هذا البرنامج مني محصله ؟؟ للأسف

صدى الصوت
02-12-2005, 10:05
اخوي حمل البرنامج VobSub v2.23 من هنا

http://www.afterdawn.com/software/video_software/subtitle_tools/vobsub.cfm

وإذا ما عمل الموقع بإمكانك نسخ إسم البرنامج ولصقه على القوقل وبتظهر مواقع كثيرة تقدم البرنامج نسخه مجانية


لكن لازم يكون امتداد ملف الترجمة srt وبإمكانك تحويل بالسبتايتل بعد فتح الملف تسوي له حفظ بإسم وتختار الصيغه subrip وتحفظ الناتج مع ملف الفيديو بمجلد واحد وتكون بنفس الإسم حتى يعمل برنامج vobsub

P I A N O
02-12-2005, 10:47
اخوي حمل البرنامج VobSub v2.23 من هنا

http://www.afterdawn.com/software/video_software/subtitle_tools/vobsub.cfm

وإذا ما عمل الموقع بإمكانك نسخ إسم البرنامج ولصقه على القوقل وبتظهر مواقع كثيرة تقدم البرنامج نسخه مجانية


لكن لازم يكون امتداد ملف الترجمة srt وبإمكانك تحويل بالسبتايتل بعد فتح الملف تسوي له حفظ بإسم وتختار الصيغه subrip وتحفظ الناتج مع ملف الفيديو بمجلد واحد وتكون بنفس الإسم حتى يعمل برنامج vobsub
والله مني فاهم شيء
اخوي حمل البرنامج VobSub v2.23 من هنا
عندي البرنامج

لكن لازم يكون امتداد ملف الترجمة srt وبإمكانك تحويل بالسبتايتل بعد فتح الملف تسوي له حفظ بإسم وتختار الصيغه subrip وتحفظ الناتج مع ملف الفيديو بمجلد واحد وتكون بنفس الإسم حتى يعمل برنامج

لكن لازم يكون امتداد ملف الترجمة srt
هذا مفهوم

وبإمكانك تحويل بالسبتايتل بعد فتح الملف
طيب إش هي بالسبتايتل

وتحفظ الناتج مع ملف الفيديو بمجلد واحد وتكون بنفس الإسم حتى يعمل برنامج
يعني ملف الترجمه هو إلي راح يشغل البرنامج؟؟؟

لا تستعجل هدي أعصابك
================================================== ============
على العموم
خلااااص أنا يأست
وما وإنتهت رغبتي
وأنسدت نفسي

خلااااص أنا آسف على إزعاجك والله أنا عارف إني تعبتك معاية

بس خلاص
شكرا على التواصل

وإن شاء الله أكون من أحسن مترجمين في وقت ثاني
بعد ما أتزوج
وأخلف



وشكراً

صدى الصوت
02-12-2005, 19:01
طيب أخوي

حبه حبه


ماهي صيغه ملف الترجمة لديك؟

ked263
02-12-2005, 22:25
لا تيأس أخي وأي مساعدة تبيها أنا أسويها لك
أسألك أحسن مترجمين
وأطيك الجواب بالصوت و الصورةو3dكمان
سلام

P I A N O
03-12-2005, 16:58
ههههههههههههههههههههههههههههههه
بالصوت واالصورة

لا تسلم يدك على الرد


بس ما عاد يفيد إ شاء بس يبغالي وقت أفضى فيه

وبعدي أفكر بالترجمة
وشكراً

The Quiet
04-12-2005, 22:32
ياخي هذا كله وما فهمت
كيف تفهم إنت :)

لا تزعل تراني أمزح لكن والله لو كنت مزنخ
كنت فهمت

:d ترا أمزح لا تزعل

وشكراً