PDA المساعد الشخصي الرقمي

عرض كامل الموضوع : منتدى دروس الترجمة



صفحة : 1 2 3 4 5 6 7 8 [9] 10

  1. لـــنـــتـــشــــارك الـــ assdraw + شرح للمبتدئيـــن
  2. شرح للــ مي جوي للمبتدئين
  3. تعلم الترجمة والانتاج واصبح محترف+ هديه
  4. هــ لمن يريد الترجمةــــــام
  5. ارجو المساعدة في طرق دمج الترجمة
  6. مساعدة VISTA Home Premium
  7. ساعدوني في الافتر
  8. نٍهُآيًة آلـ MeGUI وٍ آلـ RMVB وٍبُدُآيًة عُصِرٍ جَدُيًدُ
  9. ملتقى المترجمين online
  10. مساعدة بسبب زيادة الحجم
  11. بُـرٍنٍـآمٍـجَـ VirtualDub مٍـعُـ جَـمٍـيًـعُـ آلَفٍـلآتِـرٍ
  12. طريقك الإحترافية للترجمة بأفضل المواصفات /×/
  13. مشكلهـ: عندما الصق الترجمة الاقيها حروف غريبة ببرنامج aegisub
  14. مشكله
  15. طريقة عمل شعار متحرك ب adobe after effects
  16. ساعدوني كيف أكون مترجم
  17. مشكلهـ:عندي ترجمة انا مسويها شلون احطها في الفيلم
  18. طلب من محترفي برامج الترجمه
  19. مُلْتقى المترجمين [ النسخة الثالثة ]
  20. طلبات و استفسارات دروس الترجمة هنا فقط!! ( يمنع فتح مواضيع الطلبات بصورة منفردة! )
  21. يااا ربي مرره تعب وآخرتها حروف غبيه بللليز احد يساعدني بسرعه
  22. طلب إن جاز التعبير ؟!!!!!
  23. مهم .. اتمنى للكل المساعدة
  24. حل مشكلة الفلتر ((textsub.vdf)) في برنامج VirtualDub بالصور من شرحي
  25. بالصوت والصورة الأن تعلم الميجوي مع مروج البطاطس في العالم العربي yoks
  26. طلب برنامج
  27. ممكن طريقة تثبيت الترجمة ببرنامج Aegisub
  28. [شرح] (VirtualDub(mod ~
  29. مشكلتي مع برنامج AVI ReComp و البي أس بلير في الترجمه بللليز ابي حل
  30. *** شرح كيفية وضع صورة او شعار المنتدى على الفيلم قبل رفعه***
  31. أخطاء شائعة يقع فيها كثيرٌ من المترجمين
  32. مشكلة ببرنامج (aegisub) بجميع إصداراته
  33. ازاى اعمل اعدادات MeGUI لتتوافق مع هذه الاعدادات
  34. الى متى نكتب كلمة (اله)
  35. أسهل طريقة أستخراج ملف الترجمة من mkv و طريقة جعله راو !!
  36. الجزء الثاني من الدوره | لصق الشعار | أنتهائي الدوره ! مع المروج xd
  37. طلب مهم
  38. دليــــــــــــل التحويــــــــــل بإستخدام الــ [ MeGUI ×264]
  39. أسرع طريقة لترجمة الإنمي .. كمشاهد أو مترجم !!
  40. سلسلة تعلم الترجمة (1) ... التعرف على الأدوات وتحميلها كاملة !
  41. مشكله =( ارجوا المساعده
  42. سلسلة تعلم الترجمة (2) ... التوقيت البصري السريع
  43. تسهيلا لايجاد موقع يدعم mkv
  44. برنامج الترجمه
  45. سلسلة تعلم الترجمة (3) ... الطريق إلى ترجمة إبداعية
  46. شغال مليون في المئة mkv ون بيس 1-420 على الميديافير
  47. دروس كاملة في الترجمة وصنع الافلام
  48. توقيت الترجمه بطريقه سريعه جداً
  49. طريقة الترجمة بالوافي الذهبي _ افتتاح فريق لترجمة الانمى
  50. اريد تعلم كيف اسوي الكايروكي
  51. كيف نضع شريط اسود حتى نضع الترجمه علية سؤال
  52. كيفية وضع مؤثرات على الترجمة ببرنامج aegisub
  53. ضروري دخول كل مترجم
  54. لنصنع معا كاراوكيات متقدمه بـ lua.4 الآآن
  55. حصريـــــ سحب ملف الترجمة النهائي و المضمون 100%ـــــــاً
  56. تعلم الترجمة بنكهتها المتميزة - الدرس الأول -
  57. تعلم الترجمة بنكهتها المتميزة - الدرس الثانى -
  58. شرح استخراج ملف الترجمة لِصغتي الـــ OGM و الــ MKV بستخدام برنامج الـــ VirtualDubMo
  59. وداعا لمشكلة التحديث في برنامج megui
  60. حل مشكلة erorr في تنصيب megui & aeigisub
  61. الى متى نكتب كلمة اله ؟؟؟
  62. مشكلة في aegisub
  63. محتاج مساعدة في برنامج VirtualDub تخرج لي رموز غريبة
  64. تأثيــر بسيط بسكربت lua + سكـربتان
  65. شرح برنامج VirtualDub 1.6.14 من شرحي
  66. كيفية تزويد حلقة ترجمتها بشعار
  67. كلمات فرنسية مع الترجة
  68. قاموس ساكورا لترجمة اللغة اليابانية إلى العربية الأصدار الثاني
  69. استفسار بخصوص فلتر logoaway
  70. أنشاء ملف الفيديو مرفق معاه ملف الترجمه بهيئة سوفت سب
  71. ممكن شرح برنامج Share_EX2_Ready4OP لجلب حلقات الراو الجديدة؟
  72. حصـــــــــــــــــــريــــ وعلى مكسات تحديث الـ Agisun ــــاً
  73. ولله طفشت من الترجمة الشعار ما اعرف احطو علموني
  74. أبغي استفسر
  75. كتاب انجليزي لتعليم برنامج aegisub
  76. برنامج الايجي سب الأصدار الأول 1-10
  77. كيف تكتب الحروف اليابنيه
  78. ساعدونييييييييييي
  79. ضروري الدخول ][ مسـآعده ][
  80. Avs Maker v 1.1 - updates , bugs fixed تحديث
  81. أسهل طريقة لاستخراج المسارات من الحلقات عن طريق برنامج Media Player Classic
  82. عرض للمترجمين والمفرغين
  83. || مفضلتك العربية ، لبرامج الترجمة ||
  84. موقع يحتوي على عدة لغات ترجمة ومنها العربي
  85. شرح طريقة دمج الترجمه عن طريق برنامجVirtualDubMod بالفيديو
  86. احترف الـ karaoke template و الـ lua
  87. طلب شرح لصق الترجمه عن طريق mkvmerge GUI
  88. طريقك إلى أحتراف الرجمة مع علو القمة الجزء الأول
  89. الاصدرا الجديد برنامج Aegisub-2.1.8
  90. طريقك إلى أحتراف الترجمة مع علو القمة الجزء الثاني
  91. الدرس الأول من ردوس الــ Template مترجم و مقدم لكم من Makak
  92. برنامج إنتاج أكثر من رائع XviD4PSP 5.0 + شرح بالصور
  93. موقع لتحميل جميع حلقات one piece Raw +فك عقدت megaupload
  94. ممكن طلب بعد إذنكم
  95. كــــيــــف تـــــنــــزل حــــجـــــم الـــــــفــــيــــديـــــــو ^ــ^
  96. مساعدة في ضبط الترجمة
  97. جميع فلاتر الافتر افكت
  98. كيف احذف الاكواد في الترجمة ؟
  99. طريقة دمج مقطعين
  100. شرح بالفيديو طريقة اضافة الاكواد الى الكاريوكي + بعض الاكواد + شرحها, مُقدم من winny
  101. موقع لأفضل الخطوط الأحترافية مقدم لكم من jasir2010
  102. .:: أول خطوة في عالم Fansub ::.
  103. الدرس الثالث...
  104. حصرياً الاصدار الجديد من [ Aegisub 2.1.8 ]
  105. مشكلة في ملفات mkv من يساعدني في حلها
  106. .. شرح طريقة عمل الكاريوكي بالأفتر افكت بالفيديو والصور ..
  107. مشكـــله
  108. شرح طريقة إنتاج العمل بالأفتر إفكت
  109. مشكلتي بالترجمة (بالصور)
  110. ارجو المساعدة
  111. [ مسابقة دروس الترجمة ] تعلم أحتراف الفان سب
  112. .:: [الدرس الثاني] لنتعلم كيفية البحث عن الأنمي الخام [ PD , XDCC ,Torrent ] ::.
  113. درس عمل كاريوكي عربي عبر الأيجي سب
  114. شرح عمل كاريوكي أنجليزي
  115. شرح الترجمة+توقيت الترجمة بالنسبة للاستماع+صنع استايلات+الانتاج(أساسيات المُترجمين)
  116. طريقة عمل كاريوكي بطريقة القالب في AegiSub
  117. أقوى مجموعة بروفايلات MeGUI للكوديكـx264 والصوت
  118. أرجو المساعده ...مشكله في برنامج Aegisub
  119. كاريوكي عربي ناروتو + كاريوكي عربي clannad
  120. طريقة إخفاء الترجمة الإنجليزية
  121. © تائه في التـ عالم ــرجمة ||| My black NOté ||| ¦~
  122. oO×:: Step Forward | New Release SubkingTimerV1.0 ::×Oo
  123. [صنع الكاريوكي بالآفتر إيفيكتس باستخدام سكربت KRK][مقدم من Vegeta]
  124. LUA.4 -Lation
  125. ~خـطوط وشــعاراتـ الأنمي~+أصنع شعارك بأسمك~+أكتب أسمك بالياباني~
  126. نقلة نوعية من الدروس الاعتيادية : My Lesson Here
  127. ساعدوني والله تعبت
  128. حصريا+[تعلم الإنتاج بـــMeGui مع ŞИ‡ß£Я]+
  129. ممكن حل؟
  130. تَعَلّمـ/ـي لصق الترجمة على ملف الفديو [خطوة بخطوة - للمُبتدئين]
  131. دورة احتراف الترجمه من الالف الى الياء ؟
  132. >شرح< الأكواد الجديدة + VsfilterMod
  133. .:: [ السرقة و الأنكار ] ::.
  134. تعلم الانتاج بـ MEGUI مع [ Oorchemaro ]
  135. هل تعبتم من بـ MEGUI وVirtualDub _اليكم افضل برنامج دمج XviD4PSP 5.0
  136. [ MEGUI ] أفضل الاصدار على الاطلاق + جميع الاكواد + من [ Oorchemaro ]
  137. لفتح كل انواع ملفات الفيديو عن طريق vituraldub
  138. كيفية وضع شعار في برنامج AviSynth Scrip
  139. تعلم واحترف اوامر برنامج AviSynth Scrip
  140. كيف تكتب دالة Bezier Curves????
  141. برأيك اي السيرفرات افضل لــ استضافت حلقات الإنمي بالنسبة لحجم جوداتها ؟ + معلومات !
  142. موقع لتعليم الترجمه
  143. ممكن سؤال ؟
  144. .: جــمــيــع الــدروســ تــجـدونــها هـــنا :.
  145. اسهل حركه لصنع الشعار ولصقه شرح بالفيديو !! ارجو الدخـــول
  146. سؤال عن برنامج egisub
  147. تعلم اللغه اليابانيه (حروف الكنجي والتا كاجي)
  148. ضع شعارك على الفيديو كملف ترجمة في ثانية طريقة سهلة جدا
  149. استفسار بخصوص الترجمه وبرامج الترجمه والدمج
  150. [تعلم إستخراج الترجمة من ملفات الـ mkv , وجعل الحلقة RAW]
  151. كيف اقوم بتلوين ..؟
  152. سؤال: ترجمة الفيلم في مشغل الـ GOM Player مقلوبه!
  153. موقع جميل لتحويل أحرف الروماجي إلى كانجي لصنَّاع الكاريوكي
  154. دوره الترجمه الجديد || فى مكسات
  155. طلب شرح برنامج after effect لعمل الكايروكي
  156. مشكلة في استخراج الترجمة
  157. (مشكلة) لمن لديه خبرة بالإنتاج , أرجو الدخول
  158. مشلكة أنتاج مع mkv
  159. الأن تابع افلامك ومسلسلاتك على ps3 ومترجمة
  160. استفتاء عن افضل فيلم هندى وممثل وممثله وافضل موسيقى
  161. .:: [الدرس الثالث] عـــالم Avisynth ::.
  162. شرح عمل كاريوكي عبر الأفترإفكت
  163. سؤال الى اخواني المترجمين
  164. حجب المقاطع المخلة
  165. [إعلان] بدأ دورة ترايفور للترجمـة نقلناً لمكسـات
  166. شعار للمنتدى
  167. موقع عربي يشرح فيه افترافكت بتفصيل
  168. -=[أفضل طريقة لرفع الحلقات و الحصول على رابط مباشر]=-
  169. يا شباب شو بدكن أي شي عن الترجمة أنا جاهز
  170. حصريا التعريب الكامل VirtualDubMod 1.5.10.2 Full ومن تعريب
  171. موقع يخليك تحمل من HotFile كانك مشتري حساب مدفوع (بريميوم) بدون برامج ولا هم
  172. شرح طريقة عمل دخان للكاريوكي تمبلت بالفيديو
  173. طلب بليييييييييييييز أرجو تلبيته !!
  174. طلب صغير .. =")
  175. [ مشكلة ] في اللغة عند لصق الترجمة
  176. اقوى موضوع في عالم الترجمة (برنامج يقوم بالصاق الترجمة على الفيديو في ثانية واحدة )
  177. كيف تبحث عن ملفات الترجمة والحلقات الخام فى جوجل والياهو
  178. الدرس الأول - التعرف على واجهة البرنامج Aegisub | دورة ترايفور للترجمة
  179. استخدام برنامج mkvmerge لانتاج فيديو مع اضافه ترجمته في اقل من 10 ثواني
  180. الشرح الشامل للإنتاج بالميجيوي
  181. [ - شرح الإنتاج بــ MiniCoder - ]  
  182. [ - شـرح طريقة عمل الكاريوكي عن طريق الـ after effects + تحميل أخر إصدار - ]
  183. ارجو من المترجمين الدخول
  184. كارا ما هر زين تيست 01 عربي ***إن شاء الله****
  185. Anime Control يقدم الدرس الأول (طريقة الأنتاج ببرنامج Xvid4PSP 5 ) بالصور
  186. Anime Control يقدم الدرس الثاني (طريقة ضبط الأبعاد ووضع الشعار باXviD4PSP 5 ) بالصور
  187. الدرس الثاني - شرح شريط الأدوات + التنسيقات | دورة ترايفور للترجمـة
  188. [تجربتي] مشروع مترجمة بين يوم و ليلة
  189. ممكن سؤال
  190. اريد برنامج لدمج الترجمة مع ملف mp4
  191. [ ~ شـرح إنتاج العـمل بعـد الإنـتـهاء من الـ after effects ~ ]
  192. ممكن مساعدة فيما يخص الدبلجة
  193. حل مشكلة الصوت في mp4, mkv, avi (بدون اعادة الانتاج)
  194. فتح باب للأنضمام للدورة التعليمية للترجمة
  195. [تعلم الإنتاج][أنتج حلقات الإنمي بالجودة المتوسطة أو الضعيفة مع makak][ الدرس الأول]
  196. مشكلة في إنتاج الحلقة ببرنامج الميجوي [المرجو المساعدة]
  197. كيف أدمج الحلقة مع الترجمه
  198. شرح برنامج aegisub-r2494 حصريا لكم مني
  199. شرح استخراج ملف الترجمة
  200. الدرس الثالث - شرح منطقة الترجمة |[دورة ترايفور للترجمة]|
  201. هل يوجد حل لهذة المشكلة ببرنامج After Effects
  202. كيفَ تصنع شعار ببرنامج Aegisub (شرح بالفيديو)
  203. [تعلم الإنتاج][أنتج حلقات الإنمي بالجودة المتوسطة أو الضعيفة مع makak][ الدرس الثاني]
  204. شرح اكواد المؤثرات وطريقة تركيبها ببرنامج Aegisub بالفيديو (الجزء الأول و الثاني)
  205. شرح طريقة لصق الترجمة والأنتاج ببرنامج Allok Video to MP4
  206. [N.A.N TeaM] يقدم : مملكة الكاريوكي , حصرياً
  207. .: لـتنتعلم معاً كيــفية احتــراف أوامر الإنتاج AviSynth الدرس [1] :.
  208. دورة أكاديمية كونوها للترجمة (المقدمة - التعرف على الادوات وتحميلها )
  209. دورة أكاديمية كونوها للترجمة ( الدرس الأول - التوقيت السريع )
  210. .:[ النظام المتبع في كتــابة أوامر السكربتــات Avs ] :.
  211. عندي سؤال مهم . > بخصوص ترجمتي لحلقة ؟
  212. دورة أكاديمية كونوها للترجمة ( الدرس الثاني - الترجمة بوجود توقيت جاهز )
  213. .: لـتنتعلم معاً كيــفية احتــراف أوامر الإنتاج AviSynth الدرس [2] :.
  214. ممكن مساعده
  215. مشكله مع الـ MeGUI
  216. دورة اكاديمية كونوها للترجمة ( الدرس الثالث - تنسيق الترجمة )
  217. دورة اكاديمية كونوها للترجمة ( الدرس الرابع - عمل ستايلات عديده للترجمة )
  218. دورة اكاديمية كونوها للترجمة (الدرس الخامس - تحويل الشعار الى صيغة ملف ترجمة)
  219. دورة اكاديمية كونوها للترجمة (الدرس السادس -إنشاء ملف Avs وشرح بعض الاوامر الاساسية)
  220. دورة اكاديمية كونوها للترجمة ( الدرس السابع - دمج الترجمة والانتاج بـvirtualdub )
  221. مساعده ببرنامج Subtitle Workshop
  222. شرح كيف تترجم اي فلم
  223. دورة اكاديمية كونوها للترجمة ( الدرس الثامن - دمج الترجمة والانتاج بـMegui )
  224. شرح طربقة تحويل أمتداد الفيديو من mp4 الى avi مع المحافظة على الجودة وتحويل سريع
  225. دورة اكاديمية كونوها للترجمة ( الدرس التاسع - دمج الترجمة والانتاج بـEasy Realmedia
  226. كيفية أخذ صورة من حلقة إنمي بدون برامج
  227. [ طريقة البحث عن ملفات الترجمة الجديدة باستخدام Google .. ]
  228. الدرس الأول من دورة سماء العرب للترجمه: كيفية سحب الترجمه من حلقة mkv و جعلها خام raw
  229. دورة اكاديمية كونوها للترجمة ( الدرس العاشر والاخير- الرفع الى ميديا فاير , الرفع ب
  230. تعلم الترجمه من الألف للياء.~
  231. .:~:. تعلم الإنتاج ببرنامج MeGUI .:~:.
  232. برنامج Aegisub 2.1.8 مع شرح التحميل والتنصيب وبعض المسات ...
  233. درس الانتاج على صيغة rmvb لتعمل الحلقة على الريل بلاير جودات مختلفة احجام متعددة
  234. الثاثيرات على الترجمة تنسيق روعة لترجمتك الرائعة
  235. تعلم الترجمة بالبرنامج الاحدث و الافضل مع دروس و رابط للتحميل
  236. الدرس الرابـع : منطقتـي أدوات و عرض الترجمة | دورة ترايفور للترجمة
  237. استفسار لدمج الشعار
  238. ضع صور للحلقة متحركة و بدون الحاجة الى الفوتوشوب
  239. شفافية الشعار الخاص بالترجمة و أهميته و دروه بهذا الدرس
  240. { شرحي الخاص } - عملاق تحويل الصيغ Format Factory
  241. حل مشكلة الصوت بعد لصق الترجمه في برنامج MeGUI
  242. اريد مساعة
  243. درس المحاكاة ، مقدم لكم من { Dark Hell }
  244. [ا طريقة عمل كاروكي عربي باستخدام الــTamplate syl ا]
  245. كيفية لصق بعدة برامج
  246. اعلان كبير يرجى قرائته
  247. AviSynth Script حلول ومشاكل ..
  248. طلب !!!
  249. كيف اجيب حلقات راو
  250. سؤال؟؟؟