PDA المساعد الشخصي الرقمي

عرض كامل الموضوع : منتدى دروس الترجمة



صفحة : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [11]

  1. الموضوع الشامل عن الملتميديا+حزم الكوديك+بعض الاضافات+س.و.ج
  2. :. مميــز .: حصريـاً .. تــعــال وشـاهد أقوى قاموس يابانــي ..
  3. سلسلة دروس التأثيرات مقدمة لكم من فريق MST الدرس 3 : Particle World
  4. درس : المشاهد الذكي ( 1 )
  5. تم حل مشكلة فلتر (mod) لبرنامج الإيجي سب 2.1.9
  6. مُلْتقى المترجمين [النسخة الرابعة]
  7. ملتقى خُبراء الإنتاج و الإنكودر [النسخة الآولى]
  8. عآلمـ الكاريوكي والتأثيرات [النسخة الثانية]
  9. لِلْمُتَرْجِمِينْ فَقَطْ
  10. After effects CS6 هنا الآن ~
  11. للمترجمين فقط (2)
  12. ممكن نعريب برنامج aegisub
  13. سلسلة دروس التأثيرات مقدمة لكم من فريق mst الدرس 4 : واتر نيبولا
  14. هل تريد إنتاج السوفت سب و تخشى من السرقة ؟ هنا الحل
  15. الــwiggle و التحكم به الجزء الثاني
  16. فلترة مصادر الأنمي
  17. الطريقة الصحيحة للتعامل مع الرموز في ملفات الترجمة مثل النقطة والتعجب
  18. قائمة بأوامر الدوس التي قد تفيدك كمنتج
  19. الـ avsp (avspmod)‎ و الـ macros
  20. دروس وقواعد اللغة العربية من مناهج السادس العلمي والادبي في العراق
  21. للمترجمين والمنتجين ...تعلم كيفيه الأنتاج المطور 10bite
  22. Ace Translator 9.4.3.681 + Portable لترجمة النصوص
  23. حاويات الفديو و التحويل بينها دون فقدان ذرة جودة و بسرعة ايضا
  24. استفسار عن كيفية الترجمة
  25. درس{ ترجمة المانجا } مقدم من فريق موكمس
  26. الإنتاج بالطرق الحديثة والصحيحة (لنرتقي بالإنتاج)
  27. انشاء فريق Anime Star لترجمة الانمي‬
  28. ابغا مساعدتكم
  29. مشكله وارجو حلها
  30. احدث نسخة من الميرك ومحمولة ولا تحتاج الى تحميل
  31. برنامج قص الصوت دون اعادة انتاجه على ضوء التريم في الفديو
  32. سؤال خاص بالاكواد
  33. ساعدوووووووووووني بليييييز
  34. كـيف تكــون مترجم فذ .. ( ___ ) ~
  35. شاهد وتعامل مع الترجمات بسلاسة اكثر اثناء التشغيل والعمل
  36. فهرس حلول مشاكل واستفسارات الفانسب - تحديث - 28/1
  37. تحويل عمل الأفتر afx إلى ترجمة مرفقة
  38. حل مشكلة حدف الملفات التي نرفعها
  39. ساعدوني في ترجمة انمي whistle
  40. سؤال ايش الفرق بين السوفت سب و الـ 8 بت و الـ 10 بت
  41. طلب معروف بالكاريوكي
  42. نقاش : مشكلة مراكز التحميل وحذف الملفات بسرعة
  43. تفعيل برامج الـGui في ويندوز 8
  44. تغيير صيغه الحلقة في 15 ثانية و بدون المساس بملم من الجودة
  45. هل تريدون مترجم
  46. رحلة في عالم الترجمة.,؛:[الـــمــــقـــــدمـــــــة]:؛,.
  47. اقوى برامج الترجمة الى اللغة العربية مع الشرح
  48. المحاكاة أوتماتكياً عن طريق الـ (After Effect CS6 (3D camera tracker
  49. مشكلة عند انتاج الفيديو
  50. برنامج دعم الكتابة من اليمين الى اليسار في الايجي واماكن اخرى
  51. ... Timing ... هل هو صعبٌ لهذه الدرجة؟! لا أظن هذا !!
  52. المرجع الشامل للمشاهد
  53. برنامج الترجمة الرائع Aegisub بأحدث اصداراته
  54. vapoursynth
  55. طلبات وإستفسارات دروس الترجمة [يمنع فتح مواضيع الطلبات بصورة منفردة]
  56. درس : المشاهد الذكي ( 2 )
  57. برنامج الترجمة ايجي سب Aegisub 5 (من رفعي)
  58. مشكلة بالانتاج
  59. برنامج الترجمة الشهير الوافي الذهبي Golden Al-Wafi Translator
  60. [Amjad|@@"|Sony] لأصحاب الوندوز 64، أنتج بكل ما لديك من رام في الأفس!!
  61. شرح للتمبلت مع الصور
  62. [دورة التمبلت] الدرس الأول...
  63. وداعا للحزم ومشاكلها، شغل السوفت سب بدون مشاكل، وعلى كل الانظمة
  64. الدرس الثاني من سلسلة تعلم التمبلت
  65. [سلسلة التمبلت] الدرس الأخير...
  66. الأصدار الجديد [Aegisub 3.0.2] مع مفاجأة هذا الأصدار
  67. l l مسابقة دروس الترجمة l l ~
  68. .::[حــلــق فـــي (السوفت سب و كل ما أعرفه عنه) أفــق الــخــيــال]::.
  69. ارجو ترجمة Dragonball Absalon وضع لها مكان والحلقة الاول حطيتها
  70. أفضل السيرفرات للرفع ..
  71. برامج الترجمة مزايا و عيوب (مقدمة لشيء أكبر)
  72. IRC & mIRC Guide ~
  73. استخدام الايجي سب (aegisub) الجديد واستغلال مزاياه، وامور اخرى
  74. AE Karaoke Template Tutorial 1
  75. AE Karaoke Template Tutorial 2
  76. الشرح الشامل لصنع الكاريوكي تمبليت باستخدام سكربت krk
  77. تحويل ملف Mkv إلى Mp4 في أقل من 5 دقائق بأفضل جودة [شرح بالفديو ]
  78. Mexat Soft Sub
  79. .:|| المرجع الأول للبلورآي ][ ارتقي بإنتاجاتك ||:.
  80. دورة مكسات لتعليم الترجمة | فريق الدورات التعليمية || ~
  81. قاموس VebAcePro أوفلاين، أفضل قاموس قد يمر عليك!!
  82. نقاش: بأي لغه تترجم وهل فكرت بتعلم اللغه اليابانيه ؟؟ مهم جداً
  83. برنامج تحويل الفديو الاكثر من رائع مع الشرح Easy RealMedia Produc
  84. 1- AegiSub | الدرس الثاني صندوق الفيديو | دورة مكسات |
  85. 1- AegiSub | الدرس الأول صندوق النص | دورة مكسات |
  86. برنامج المحادثة irc || مميزاته - كيفية الدخول إليه
  87. ملحق في امور الانتاج، وبعض الامور الاخرى
  88. 1- AegiSub | الدرس الثالث صندوق الصوت | دورة مكسات |
  89. 1- AegiSub | الدرس الرابع أدوات و مميزات البرنامج | دورة مكسات |
  90. المرجع الاول للتعامل مع مصادر الفيديو المتداخلة (Interlaced)
  91. Round Table Knights Recurting now فريق ترجمه الانميات الجديده فقط
  92. قصة الـ " Fansub " مع بني آدم
  93. كيف اترجم على هاردسب
  94. لدي طلب اريد تعريب برنامج الميجوي
  95. ^_^ تبحث عن أنمي لتترجمه !؟-تفضل (قائــمة بفرق الأنمي + .......)
  96. سؤال / إضافة خلفية سوداء خلف الترجمة
  97. الترجمة ما بين الاستمتاع العقلي والصراع الداخلى للمترجم
  98. طريقة ترتيب ملف الترجمة وتحضيره من اجل الانتاج :)
  99. لنجعل سيرفر الإنتاج (وغيره) أفضل
  100. اساسيات قبل ترجمة الافلام او الانمي
  101. دورة تعليم الترجمة للانمي والافلام وصنع الكاريوكي .. بالفيديو
  102. طلب كيف وضع شعار على الحلقه باستخدام staxrip او الميوجى
  103. كيف لا ينخدع المنتج نفسه بالفلاتر ولماذا الshit=rip
  104. محاكاة شعار أنمي ناروتو - Naruto باستخدام الـ ASSDraw + ملف العمل
  105. محاكاة شعار أنمي Hunter x Hunter باستخدام الـ ASSDraw +ملف العمل
  106. تشغيل الترجمة على الاندرويد وانظمة اخرى كما تظهر في الوندوز
  107. جميع دروس المحاكاة في الأفتر إفكت هيا ماذا تنتظر !!!
  108. طلبات و استفسارات دروس الترجمة | [يمنع فتح مواضيع مستقله] ~
  109. تجربة سريعة لمقارنة صيغة ضغط الفيديو الجديدة hevc
  110. شرح سحب الترجمة \ توقيت من ملف هارد سب أو أي صيغة
  111. x264Gui | شرح بسيط للصق الترجمة - هارد سب | دورة مكسات
  112. انكودرات aac، ابل ونيرو الخ... ايهم الافضل؟
  113. كيف اثبت x265 في الكمبيوتر
  114. مجموعة من قوالب الكاريوكي جاهزة للتطبيق
  115. استفسار بخصوص الكاريوكي
  116. مهم جدا لمترجمي الأنيمي إعادة صياغة نص مترجم آليا
  117. مدخل إلى الـ ASSDraw و أساسيات الرسم + كتاب PDF للشرح.
  118. أداة الأنبوب Piping tools
  119. ارجو المساعده فى برنامج x264gui_0.9.7